Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Lord Śiva Instructs the Pracetās (Śiva-stuti and the Path of Bhakti)

स्‍निग्धप्रावृड्‌घनश्यामं सर्वसौन्दर्यसङ्ग्रहम् । चार्वायतचतुर्बाहु सुजातरुचिराननम् ॥ ४५ ॥ पद्मकोशपलाशाक्षं सुन्दरभ्रु सुनासिकम् । सुद्विजं सुकपोलास्यं समकर्णविभूषणम् ॥ ४६ ॥

snigdha-prāvṛḍ-ghana-śyāmaṁ sarva-saundarya-saṅgraham cārv-āyata-catur-bāhu sujāta-rucirānanam

جمال الربّ كغمامٍ داكنٍ لامعٍ في موسم المطر؛ فهو خلاصة كلّ جمال. له أربع أذرع ووجه بديع؛ عينان كبتلات اللوتس، وحاجبان جميلان، وأنف شامخ. أسنان متلألئة، وخدّان فاتنان، وأذنان مزينتان على السواء.

स्निग्ध-प्रावृट्-घन-श्यामम्glossy, dark like a monsoon cloud
स्निग्ध-प्रावृट्-घन-श्यामम्:
कर्म (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्निग्ध (प्रातिपदिक) + प्रावृट् (प्रातिपदिक) + घन (प्रातिपदिक) + श्याम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय-समास—‘प्रावृट्-घनवत् श्यामम्’ with ‘स्निग्ध’ (glossy, dark like monsoon cloud)
सर्व-सौन्दर्य-सङ्ग्रहम्the embodiment of all beauty
सर्व-सौन्दर्य-सङ्ग्रहम्:
कर्म (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + सौन्दर्य (प्रातिपदिक) + सङ्ग्रह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष—‘सर्वस्य सौन्दर्यस्य सङ्ग्रहः’ (collection/embodiment of all beauty)
चारु-आयत-चतुर्-बाहुhaving four beautiful long arms
चारु-आयत-चतुर्-बाहु:
कर्म (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootचारु (प्रातिपदिक) + आयत (कृदन्त/प्रातिपदिक; √यम् (धातु) क्त, ‘extended/long’) + चतुर् (संख्या-प्रातिपदिक) + बाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (contextually qualifying ‘रूपम्’), द्वितीया एकवचन; बहुव्रीहि—‘चार्वायताः चत्वारः बाहवो यस्य’ (having four beautiful long arms)
सुजात-रुचिर-आननम्with a well-formed, lovely face
सुजात-रुचिर-आननम्:
कर्म (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुजात (कृदन्त/प्रातिपदिक; सु + √जन् (धातु) क्त, ‘well-born/well-formed’) + रुचिर (प्रातिपदिक) + आनन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय—‘सुजातं रुचिरं च आननम्’ (well-formed, lovely face)

After the scorching heat of the summer season, it is very pleasing to see dark clouds in the sky. As confirmed in Brahma-saṁhitā, barhāvataṁsam asitāmbuda-sundarāṅgam: the Lord wears a peacock feather in His hair, and His bodily complexion is just like a blackish cloud. The word sundara, or snigdha, means “very pleasing.” Kandarpa-koṭi-kamanīya: Kṛṣṇa’s beauty is so pleasing that not even millions upon millions of Cupids can compare to it. The Lord’s form as Viṣṇu is decorated in all opulence; therefore Lord Śiva is trying to see that most opulent form of Nārāyaṇa, or Viṣṇu. Generally the worship of the Lord begins with the worship of Nārāyaṇa, or Viṣṇu, whereas the worship of Lord Kṛṣṇa and Rādhā is most confidential. Lord Nārāyaṇa is worshipable by the pāñcarātrika-vidhi, or regulative principles, whereas Lord Kṛṣṇa is worshipable by the bhāgavata-vidhi. No one can worship the Lord in the bhāgavata-vidhi without going through the regulations of the pāñcarātrika-vidhi. Actually, neophyte devotees worship the Lord according to the pāñcarātrika-vidhi, or the regulative principles enjoined in the Nārada-pañcarātra. Rādhā-Kṛṣṇa cannot be approached by the neophyte devotees; therefore temple worship according to regulative principles is offered to Lakṣmī-Nārāyaṇa. Although there may be a Rādhā-Kṛṣṇa vigraha, or form, the worship of the neophyte devotees is acceptable as Lakṣmī-Nārāyaṇa worship. Worship according to the pāñcarātrika-vidhi is called vidhi-mārga, and worship according to the bhāgavata-vidhi principles is called rāga-mārga. The principles of rāga-mārga are especially meant for devotees who are elevated to the Vṛndāvana platform.

Ś
Śrī Viṣṇu (the Lord)
P
Pracetās

FAQs

In this verse, the Lord is described as dark like a monsoon rain cloud, the complete reservoir of beauty, with four arms, broad shoulders, and a radiant, well-proportioned face—an object of devotional meditation.

Śukadeva narrates the Pracetās’ direct vision of the Lord to show how sincere devotion culminates in darśana and to guide Parīkṣit toward remembrance of the Lord’s beautiful form at life’s end.

Use the verse as a meditation prompt: regularly contemplate the Lord’s compassionate, beautiful form (especially His four-armed Viṣṇu form) to steady the mind, deepen bhakti, and reduce anxiety and distraction.