Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Pṛthu Mahārāja’s Renunciation, Austerities, Departure, and the Glory of Hearing His History

स वञ्चितो बतात्मध्रुक् कृच्छ्रेण महता भुवि । लब्ध्वापवर्ग्यं मानुष्यं विषयेषु विषज्जते ॥ २८ ॥

sa vañcito batātma-dhruk kṛcchreṇa mahatā bhuvi labdhvāpavargyaṁ mānuṣyaṁ viṣayeṣu viṣajjate

من نال الجسد الإنساني—وهو فرصة للانعتاق—ثم يكدّ كدًّا شديدًا في أعمالٍ طامعة بالثمرات ويغرق في متع الحواس، فهو مُخدوعٌ وعدوٌّ لنفسه، كأنه يحسد ذاته ويظلمها.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
वञ्चितःdeceived/cheated
वञ्चितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवञ्चित (कृदन्त-प्रातिपदिक; वञ्च् धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
बतalas/indeed
बत:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootबत (अव्यय)
Formनिपात (exclamatory particle)
आत्मध्रुक्self-betrayer; one who harms himself
आत्मध्रुक्:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootआत्मन् + ध्रुच्/ध्रुक् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: ‘आत्मानं द्रुह्यति’ (one who harms the self)
कृच्छ्रेणwith difficulty
कृच्छ्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकृच्छ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (usage), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
महताgreat
महता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (agreeing with कृच्छ्रेण), तृतीया, एकवचन; विशेषण
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक; स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having obtained’
अपवर्ग्यम्leading to liberation
अपवर्ग्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअपवर्ग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifies मानुष्यम्)
मानुष्यम्human (life/birth)
मानुष्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमानुष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विषयेषुin sense-objects
विषयेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootविषय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
विषज्जतेclings/gets attached
विषज्जते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसञ्ज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग: वि+ (viṣajjate)

In this material world people are engaged in different activities simply to achieve a little success in sense gratification. The karmīs are engaged in performing very difficult activities, and thus they open gigantic factories, build huge cities, make big scientific discoveries, etc. In other words, they are engaged in performing very costly sacrifices in order to be promoted to the higher planetary systems. Similarly, yogīs are engaged in achieving a similar goal by accepting the tedious practices of mystic yoga. Jñānīs are engaged in philosophical speculation in order to gain release from the clutches of material nature. In these ways everyone is engaged in performing very difficult tasks simply for the gratification of the senses. All of these are considered to be engaged in sense gratificatory activities (or viṣaya ) because they all demand some facility for material existence. Actually the results of such activities are temporary. As Kṛṣṇa Himself proclaims in Bhagavad-gītā (7.23) , antavat tu phalaṁ teṣām: “The fruits [of those who worship the demigods] are limited and temporary.” Thus the fruits of the activities of the yogīs, karmīs and jñānīs are ephemeral. Moreover, Kṛṣṇa says, tad bhavaty alpa-medhasām: “They are simply meant for men of small intelligence.” The word viṣaya denotes sense gratification. The karmīs flatly state that they want sense gratification. The yogīs also want sense gratification, but they want it to a higher degree. It is their desire to show some miraculous results through the practice of yoga. Thus they strive very hard to achieve success in becoming smaller than the smallest or greater than the greatest, or in creating a planet like earth or, as scientists, by inventing so many wonderful machines. Similarly, the jñānīs are also engaged in sense gratification, for they are simply interested in becoming one with the Supreme. Thus the aim of all these activities is sense gratification to a higher or a lower degree. The bhaktas, however, are not interested in sense gratificatory practices; they are simply satisfied to get an opportunity to serve the Lord. Although they are satisfied in any condition, there is nothing they cannot obtain, because they are purely engaged in the service of the Lord.

P
Pṛthu Mahārāja

FAQs

This verse states that human life is difficult to attain and is meant for apavarga—liberation—not for sinking into sense enjoyment.

One who wastes the rare human birth by becoming attached to sense objects is termed ātma-dhruk, because such attachment harms the soul’s real interest.

Treat human life as a chance for spiritual progress: reduce compulsive sense indulgence, cultivate devotion and self-discipline, and orient daily choices toward liberation and service to God.