Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Pṛthu Mahārāja Meets the Four Kumāras: Bhakti as the Boat Across Saṁsāra

निष्पादितश्च कार्त्स्‍न्येन भगवद्‌भिर्घृणालुभि: । साधूच्छिष्टं हि मे सर्वमात्मना सह किं ददे ॥ ४३ ॥

niṣpāditaś ca kārtsnyena bhagavadbhir ghṛṇālubhiḥ sādhūcchiṣṭaṁ hi me sarvam ātmanā saha kiṁ dade

يا براهمن العزيز، إنكم أيضًا رحماء كالرّب، ولذلك أتممتم الأمر على وجه الكمال. فواجبي أن أقدّم لكم شيئًا؛ غير أنّ كل ما أملكه ليس إلا كالبقايا التي يتركها السادهُو العظام. فماذا أعطي، حتى مع نفسي؟

niṣpāditaḥaccomplished / fulfilled
niṣpāditaḥ:
Kriyā (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootnis-pad (धातु)
FormKṛdanta; kta-participle, Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicative (‘has been accomplished’)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चय)
kārtsnyenaentirely / in full
kārtsnyena:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootkārtsnya (प्रातिपदिक)
FormNapūṁsaka, Tṛtīyā, Ekavacana; karaṇa (‘completely’)
bhagavadbhiḥby the venerable ones (saints)
bhagavadbhiḥ:
Kartṛ (कर्ता/Agent)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana
ghṛṇālubhiḥcompassionate
ghṛṇālubhiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootghṛṇālu (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; viśeṣaṇa of bhagavadbhiḥ
sādhu-ucchiṣṭamthe remnants/blessing of the saintly
sādhu-ucchiṣṭam:
Karta (कर्ता/Predicate nominal)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक) + ucchiṣṭa (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormNapūṁsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; here Prathamā as predicate with ‘sarvam’; tatpuruṣa (साधोः उच्छिष्टम्)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; particle (निपात) emphasizing/casual
memy / for me
me:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī, Ekavacana enclitic
sarvameverything
sarvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNapūṁsaka, Prathamā, Ekavacana
ātmanāwith myself / by myself
ātmanā:
Sahakārī/Karaṇa (सहकारी/करण)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana
sahatogether with
saha:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormAvyaya; preposition-like ‘with’ (सह)
kimwhat?
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapūṁsaka, Dvitīyā, Ekavacana; interrogative pronoun
dadeshould I give / do I give
dade:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Ātmanepada, Uttama-puruṣa (1st person), Ekavacana

The word sādhūcchiṣṭam is significant in this verse. Pṛthu Mahārāja got his kingdom from great saintly persons like Bhṛgu and others just as one gets remnants of food. After the death of King Vena, the whole world was bereft of a popular ruler. There were so many catastrophes occurring that the great saintly persons, headed by Bhṛgu, created the body of King Pṛthu out of the body of his dead father, King Vena. Since King Pṛthu was thus offered the kingdom by the virtue of the mercy of great saintly persons, he did not want to divide his kingdom among saints like the Kumāras. When a father is eating food, he may, out of compassion, offer the remnants of his food to his son. Although such food may be already chewed by the father, it cannot be offered to the father again. Pṛthu Mahārāja’s position was something like that: whatever he possessed had already been chewed, and therefore he could not offer it to the Kumāras. Indirectly, however, he offered everything he possessed to the Kumāras, and consequently they utilized his possessions in whatever way they liked. The next verse clarifies this matter.

P
Pṛthu Mahārāja
F
Four Kumāras (Sanaka, Sanandana, Sanātana, Sanat-kumāra)

FAQs

This verse shows Pṛthu Mahārāja’s humility: he feels everything he has is only the saints’ remnants, so he cannot truly repay or ‘give’ anything to pure devotees—even offering himself seems insufficient.

After receiving their association and instructions, Pṛthu recognizes the Kumāras as fully self-satisfied, compassionate devotees; he therefore expresses gratitude and the understanding that their mercy, not his gifts, is the real wealth.

Approach genuine spiritual teachers and devotees with gratitude and service-mindedness, dropping pride; see your abilities and possessions as meant for service, not as tools to claim superiority or ‘purchase’ spiritual blessings.