Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Pṛthu Mahārāja Meets the Four Kumāras: Bhakti as the Boat Across Saṁsāra

तत्रापि मोक्ष एवार्थ आत्यन्तिकतयेष्यते । त्रैवर्ग्योऽर्थो यतो नित्यं कृतान्तभयसंयुत: ॥ ३५ ॥

tatrāpi mokṣa evārtha ātyantikatayeṣyate traivargyo ’rtho yato nityaṁ kṛtānta-bhaya-saṁyutaḥ

من بين مقاصد الحياة الأربعة، ينبغي أن تُؤخذ الموكشا (التحرّر) على أنها الغاية العليا وبغاية الجِدّ. أمّا الدارما والأرثا والكاما فهي خاضعة للفناء تحت قانون الطبيعة الصارم: الموت.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb), स्थानवाचक (locative adverb)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle), समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
मोक्षःliberation
मोक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle), अवधारण (only/indeed)
अर्थःgoal/purpose
अर्थः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (nominative), एकवचन
आत्यन्तिकतयाas the ultimate (in an absolute sense)
आत्यन्तिकतया:
Hetu/Karana (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootआत्यन्तिकता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया-विभक्ति (instrumental/3rd), एकवचन; भाववाचक (abstract noun)
ईष्यतेis sought/aimed at
ईष्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootईष् (धातु)
Formलट्-लकार (present), कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; धातु: ईष्/ईष् (to seek/aim at)
त्रैवर्ग्यःpertaining to the triad (dharma-artha-kāma)
त्रैवर्ग्यः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रैवर्ग्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifier)
अर्थःgoal/object
अर्थः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यतःbecause
यतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/adverb), हेत्वर्थ (because/from which)
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन (adverbial accusative), क्रियाविशेषण (adverb)
कृतान्तभयसंयुतःjoined with fear of death (Time)
कृतान्तभयसंयुतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृतान्त-भय-संयुत (प्रातिपदिक); कृतान्त (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक) + संयुत (कृदन्त, √युज्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (determinative): कृतान्तस्य भयेन/भययुक्तः; विशेषण

Mokṣa, or liberation, has to be taken very seriously, even at the sacrifice of the other three items. As advised by Sūta Gosvāmī in the beginning of Śrīmad-Bhāgavatam, religious principles are not based on success in economic development. Because we are very attached to sense gratification, we go to God, to the temple or churches, for some economic reasons. Then again, economic development does not mean sense gratification. Everything should be adjusted in such a way that we attain liberation. Therefore in this verse, liberation, mokṣa, is stressed. The other three items are material and therefore subject to destruction. Even if somehow we accumulate a great bank balance in this life and possess many material things, everything will be finished with death. In Bhagavad-gītā it is said that death is the Supreme Personality of Godhead, who ultimately takes away everything acquired by the materialistic person. Foolishly we do not care for this. Foolishly we are not afraid of death, nor do we consider that death will take away everything acquired by the process of dharma, artha and kāma. By dharma, or pious activities, we may be elevated to the heavenly planets, but this does not mean freedom from the clutches of birth, death, old age and disease. The purport is that we can sacrifice our interests in traivargya — religious principles, economic development and sense gratification — but we cannot sacrifice the cause of liberation. Regarding liberation, it is stated in Bhagavad-gītā (4.9) , tyaktvā dehaṁ punar janma naiti: liberation means that after giving up this body one does not have to accept another material body. To the impersonalists liberation means merging into the existence of impersonal Brahman. But factually this is not mokṣa because one has to again fall down into this material world from that impersonal position. One should therefore seek the shelter of the Supreme Personality of Godhead and engage in His devotional service. That is real liberation. The conclusion is that we should not stress pious activities, economic development and sense gratification, but should concern ourselves with approaching Lord Viṣṇu in His spiritual planets, of which the topmost is Goloka Vṛndāvana, where Lord Kṛṣṇa lives. Therefore this Kṛṣṇa consciousness movement is the greatest gift for persons who are actually desiring liberation.

P
Pṛthu Mahārāja
C
Citizens (Prajā)

FAQs

This verse states that moksha is the ultimate goal, because the aims of dharma, artha, and kama remain inseparably mixed with fear of death and impermanence.

While guiding them in righteous living, Pṛthu highlights that purely worldly success cannot remove existential fear; therefore he directs the citizens toward the highest welfare—liberation.

Pursue duties and livelihood, but keep spiritual practice central—cultivate detachment, remember life’s impermanence, and orient decisions toward lasting inner freedom and devotion.