Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Pṛthu Mahārāja Meets the Four Kumāras: Bhakti as the Boat Across Saṁsāra

इन्द्रियैर्विषयाकृष्टैराक्षिप्तं ध्यायतां मन: । चेतनां हरते बुद्धे: स्तम्बस्तोयमिव ह्रदात् ॥ ३० ॥

indriyair viṣayākṛṣṭair ākṣiptaṁ dhyāyatāṁ manaḥ cetanāṁ harate buddheḥ stambas toyam iva hradāt

إذا انجذبت الحواس إلى موضوعات اللذة اضطرب العقل. وبكثرة التفكّر في تلك الموضوعات تُسلب من البُدْهيّة (البُدّهي) شعلة الوعي الحق، كما يُمتصّ ماء البحيرة شيئًا فشيئًا بسيقان العشب على ضفافها.

इन्द्रियैःby the senses
इन्द्रियैः:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootइन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन
विषय-आकृष्टैःdrawn by the objects (of sense)
विषय-आकृष्टैः:
विशेषण (Adjectival to इन्द्रियैः)
TypeAdjective
Rootविषय (प्रातिपदिक) + आकृष्ट (कृ धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
आक्षिप्तम्thrown about / agitated
आक्षिप्तम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier of मनः)
TypeAdjective
Rootआक्षिप्त (क्षिप् धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
ध्यायताम्of those who meditate
ध्यायताम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; तृतीया-पुरुष? (न), षष्ठी? (न); रूपम्: ध्यायताम् = वर्तमानकाले षष्ठी-बहुवचनस्य (genitive plural) कृदन्त?; व्याकरणतः: ध्यायताम् = ध्यायत् (वर्तमान कृदन्त) + आम्, षष्ठी-बहुवचन (Genitive plural) — “of those who meditate”
मनःthe mind
मनः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
चेतनाम्consciousness
चेतनाम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootचेतना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
हरतेtakes away
हरते:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन
बुद्धेःof the intellect
बुद्धेः:
अपादान-सम्बन्ध/सम्बन्ध (from/of)
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
स्तम्बःa post / pillar
स्तम्बः:
उपमान-कर्ता (Subject of simile)
TypeNoun
Rootस्तम्ब (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तोयम्water
तोयम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootतोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
इवlike
इव:
उपमा-सूचक (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
ह्रदात्from a lake
ह्रदात्:
अपादान (Source)
TypeNoun
Rootह्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन

In this verse it is very nicely explained how our original Kṛṣṇa consciousness becomes polluted and we gradually become almost completely forgetful of our relationship with the Supreme Lord. In a previous verse it is recommended that we should always keep in touch with the devotional service of the Lord so that the blazing fire of devotional service can gradually burn into ashes material desires and we can become liberated from the repetition of birth and death. This is also how we can indirectly keep our staunch faith in the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead. When the mind is allowed to think of sense gratification continuously, it becomes the cause of our material bondage. If our mind is simply filled with sense gratification, even though we want Kṛṣṇa consciousness, by continuous practice we cannot forget the subject matter of sense gratification. If one takes up the sannyāsa order of life but is not able to control the mind, he will think of objects of sense gratification — namely family, society, expensive house, etc. Even though he goes to the Himālayas or the forest, his mind will continue thinking of the objects of sense gratification. In this way, gradually one’s intelligence will be affected. When intelligence is affected, one loses his original taste for Kṛṣṇa consciousness.

P
Pṛthu Mahārāja

FAQs

This verse explains that when the senses pull the mind toward their objects, the mind fixates on them and gradually robs one’s intelligence and higher awareness.

While instructing his citizens on righteous and spiritual living, Pṛthu warned that uncontrolled senses divert the mind, weaken discrimination, and obstruct devotion and self-realization.

Reduce impulsive sense-driven habits, practice mindful restraint, and redirect attention to sādhana—such as hearing and chanting—so intelligence remains clear and spiritually focused.