Dhruva-vaṁśa Continuation: Utkala’s Renunciation, Aṅga’s Sacrifice, and the Birth of Vena
Prelude to Pṛthu
राजन् हवींष्यदुष्टानि श्रद्धयासादितानि ते । छन्दांस्ययातयामानि योजितानि धृतव्रतै: ॥ २७ ॥
rājan havīṁṣy aduṣṭāni śraddhayāsāditāni te chandāṁsy ayāta-yāmāni yojitāni dhṛta-vrataiḥ
يا أيها الملك، إن لوازم القربان التي جمعتها بإيمانٍ وعناية طاهرةٌ لا عيب فيها ولا تلوّث. وكذلك تُتلى أوزانُ الفيدا وتراتيلها على وجه «أياتَياما» أي بلا نقص ولا خلل، على أيدي براهمةٍ ثابتين على نذورهم وفق الطقس الصحيح.
It is the practice of the brāhmaṇas conversant with the science to pronounce a Vedic mantra in the right accent. The combination of the mantra and Sanskrit words must be chanted with the right pronunciation; otherwise it will not be successful. In this age the brāhmaṇas are neither well versed in the Sanskrit language nor very pure in practical life. But by chanting the Hare Kṛṣṇa mantra one can attain the highest benefit of sacrificial performances. Even if the Hare Kṛṣṇa mantra is not chanted properly, it still has so much potency that the chanter gains the effect.
This verse emphasizes that offerings become spiritually valid when they are pure and presented with śraddhā, along with properly applied Vedic meters and mantras.
Because Pṛthu’s oblations were unspoiled and offered with faith, and the ritual was conducted correctly by vow-bound, disciplined priests using uncorrupted chandas and mantras.
Sincerity (faith) and correctness (care, discipline, and integrity) matter more than show—offer what is pure, and practice with steadiness rather than carelessness.