Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 20

Dhruva Uses the Nārāyaṇāstra; Manu Checks His Wrath and Teaches Dharma

न वै स्वपक्षोऽस्य विपक्ष एव वा परस्य मृत्योर्विशत: समं प्रजा: । तं धावमानमनुधावन्त्यनीशा यथा रजांस्यनिलं भूतसङ्घा: ॥ २० ॥

na vai sva-pakṣo ’sya vipakṣa eva vā parasya mṛtyor viśataḥ samaṁ prajāḥ taṁ dhāvamānam anudhāvanty anīśā yathā rajāṁsy anilaṁ bhūta-saṅghāḥ

إنَّ الشخصية الإلهية العليا، في هيئة الزمان الأبدي، حاضرة في العالم المادي ومحايدة تجاه الجميع؛ فلا حليف له ولا عدو. وتحت سلطان الزمن يذوق كلُّ كائنٍ حيٍّ لذّةً أو ألماً بحسب ثمرة كرمه؛ كما تتطاير ذرات الغبار إذا هبّت الريح.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
sva-pakṣaḥone's own side/party
sva-pakṣaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + pakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (one's own + side)
asyaof him/of this
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
vipakṣaḥopposing side/enemy party
vipakṣaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvi-pakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
evaonly/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (restrictive particle)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/Disjunction)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
parasyaof another/of the other
parasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
mṛtyoḥof death
mṛtyoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
viśataḥof (death) entering/approaching
viśataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive qualifier)
TypeVerb
Rootviś (विश्) (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त, शतृ-प्रत्यय (present active participle), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (agreeing with mṛtyoḥ): ‘of (death) entering’
samamequally
samam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeAdjective
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbially)
prajāḥcreatures/people
prajāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
tamhim/that (death)
tam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
dhāvamānamrunning
dhāvamānam:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeVerb
Rootdhāv (धाव्) (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त, शानच्-प्रत्यय (present middle participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
anudhāvantithey run after/pursue
anudhāvanti:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootanu-dhāv (अनुधाव्) (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
anīśāḥpowerless/helpless
anīśāḥ:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootan-īśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; नञ्-समास/नकार-प्रत्ययार्थ (not having power)
yathāas/just like
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय (comparative particle: as/like)
rajāṁsidust-particles
rajāṁsi:
Karta (कर्ता/Subject of implied clause)
TypeNoun
Rootrajas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
anilamwind
anilam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootanila (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
bhūta-saṅghāḥhosts of beings/elements
bhūta-saṅghāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक) + saṅgha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (group of beings/elements)

Although the Supreme Personality of Godhead is the original cause of all causes, He is not responsible for anyone’s material sufferings or enjoyment. There is no such partiality on the part of the Supreme Lord. The less intelligent accuse the Supreme Lord of being partial and claim that this is why one enjoys in this material world and another suffers. But this verse specifically says that there is no such partiality on the part of the Supreme Lord. Living entities, however, are never independent. As soon as they declare their independence of the supreme controller, they are immediately put into this material world to try their luck freely, as far as possible. When the material world is created for such misguided living entities, they create their own karma, fruitive activities, and take advantage of the time element, and thereby they create their own fortune or misfortune. Everyone is created, everyone is maintained, and everyone is ultimately killed. As far as these three things are concerned, the Lord is equal to everyone; it is according to one’s karma that one suffers and enjoys. The living entity’s higher or lower position, his suffering and enjoying, are due to his own karma. The exact word used in this connection is anīśāḥ, which means “dependent on their own karma. ” The example is given that the government gives everyone the facilities for governmental action and management, but by one’s own choice one creates a situation which obliges him to exist under different types of consciousness. The example given in this verse is that when the wind blows, particles of dust float in the air. Gradually lightning occurs, and then torrents of rain follow, and thus the rainy season creates a situation of varieties in the forest. God is very kind — He gives everyone an equal chance — but by the resultant actions of one’s own karma one suffers or enjoys this material world.

M
Manu
D
Dhruva

FAQs

This verse states that for Death there is no friend or enemy—when death arrives, all living beings are treated the same, regardless of side or status.

Manu advised Dhruva to stop the excessive slaughter of the Yakshas by reminding him that death is impartial and that uncontrolled vengeance only binds one further.

Remembering death’s impartiality helps reduce hatred and revenge, encouraging forgiveness, self-control, and focus on lasting spiritual goals like devotion to the Lord.