Dhruva’s War with the Yakṣas and the Protection of the Holy Name
हतावशिष्टा इतरे रणाजिराद् रक्षोगणा: क्षत्रियवर्यसायकै: । प्रायो विवृक्णावयवा विदुद्रुवु- र्मृगेन्द्रविक्रीडितयूथपा इव ॥ २० ॥
hatāvaśiṣṭā itare raṇājirād rakṣo-gaṇāḥ kṣatriya-varya-sāyakaiḥ prāyo vivṛkṇāvayavā vidudruvur mṛgendra-vikrīḍita-yūthapā iva
وياكشاس الباقون الذين لم يُقتلوا بطريقة أو بأخرى، قُطعت أطرافهم بسهام المحارب العظيم دھرو مهراجا. وهكذا بدأوا في الفرار، تمامًا كما تفر الفيلة عندما يهزمها الأسد.
This verse describes how the rākṣasa troops, struck by the arrows of a righteous kṣatriya, were broken and forced to flee—showing that adharma cannot stand before determined, dharmic protection.
The comparison highlights their helpless panic and scattering: just as even strong herd-leaders run when a lion attacks, the surviving rākṣasas fled when faced with Dhruva’s overpowering prowess.
Stand firmly for what is right: when one acts with discipline, duty, and moral clarity, fear and destructive tendencies lose their hold—both within oneself and in one’s surroundings.