Sukta 58
अन्नम्। इन्द्रावरुणा सुतपाविमं सुतं सोमं पिबतं मद्यं धृतव्रतौ । युवो रथो अध्वरो देववीतये प्रति स्वसरमुप यातु पीतये
ánnam | índrā́varuṇā sutapāv imáṃ sutáṃ sómaṃ pibatáṃ mádyaṃ dhṛtavratāu | yuvó rátho adhvaró devávītaye práti svásaram úpa yātu pītáye
Food (be this). O Indra-Varuṇa, ye purifiers of the pressed, drink ye this pressed Soma, the exhilarating draught, O steadfast in ordinance. Your chariot—this sacrifice—let it come up in answer for the gods’ enjoyment, unto the Sister, for the drinking.
ليكن هذا طعامًا. يا إندرا–فارونا، يا مُطهِّرَي المعصور، اشربا هذا السُّوما المعصور، الشراب المُبهِج، يا ثابتَي «فرَتا» (العهد/الناموس). ولتأتِ مركبتكما—أي هذه الـ«يَجْنَة» (القرابين)—استجابةً لتمتّع الآلهة، إلى «الأخت»، للشرب.
Rishi: Unspecified here (to be resolved via Anukramaṇī for AVŚ 7.58).
Devata: Indra-Varuṇa; Soma as offering/deity.
Chandas: Likely Triṣṭubh (to be verified against full hymn).
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Naming food → inviting divine drink → envisioning sacrifice as chariot arriving → shared enjoyment.","listener_experience":"Reverent gratitude, steadiness, gentle uplift.","intensity":3}