Mantra 2

Sukta 81

परिहस्त वि धारय योनिं गर्भाय धातवे । मर्यादे पुत्रमा धेहि तं त्वमा गमयागमे

يا بَريهَسْتا، أَحِطْ (بالوقاية) من كل جانب؛ وثبّت الرَّحِم (yoni) لِوَضْعِ الجنين (garbha). وفي الحدّ القويم (maryādā) ضَعْ ابنًا؛ وأنتَ أَوصِلْه إليّ—تعالِ مرّة بعد مرّة.

परिaround; all around
परि:
TypeIndeclinable
Rootपरि (उपसर्ग) / परि (अव्यय)
हस्तम्hand
हस्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
विapart; asunder; distinctly
वि:
TypeIndeclinable
Rootवि (उपसर्ग) / वि (अव्यय)
धारयhold; support; keep
धारय:
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
योनिम्womb; place of generation
योनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootयोनि (प्रातिपदिक)
गर्भायfor (the) embryo; for conception
गर्भाय:
Sampradāna
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
धातवेto place; to set; to establish
धातवे:
TypeVerb (infinitive)
Rootधा (धातु)
मर्यादेO boundary/limit (personified); O regulator
मर्यादे:
TypeNoun
Rootमर्यादा (प्रातिपदिक)
पुत्रम्son; child
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
towards; hither; in
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग) / आ (अव्यय)
धेहिplace; put; implant
धेहि:
TypeVerb
Rootधा (धातु)
तम्him/that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
त्वम्you
त्वम्:
Kartā
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
towards; hither
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग) / आ (अव्यय)
गमयcause to come/lead (here)
गमय:
TypeVerb
Rootगम् (धातु), णिच् (प्रेरण)
अगमेin the non-going/impassable (place/state)
अगमे:
Adhikaraṇa
TypeNoun (locative) / Adverbial
Rootअगम (प्रातिपदिक) / न-गम (निगमनार्थ)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"shringara","emotional_arc":"From anxious vulnerability (need to ‘hold’ the womb) to calm assurance (safe arrival again and again).","listener_experience":"A felt sense of being held, protected, and ‘kept together’ through time.","intensity":4}