Sukta 67
शत्रुनाशनम्। परि वर्त्मानि सर्वत इन्द्रः पूषा च सस्रतुः । मुह्यन्त्वद्यामूः सेना अमित्राणां परस्तराम्
śatrunāśánam | pári vártmanī sárvata índraḥ pūṣā́ ca sasratúḥ | múhyantv adyā́mūḥ sénā́ amítrāṇāṃ parastarā́m
Enemy-destruction. Around the paths on every side have Indra and Pūṣan sped: let those armies of the foemen, this day, be confounded most utterly.
إهلاكُ الأعداء. حولَ المسالكِ من كلِّ جانبٍ اندفعَ إندرا وبُوشَن؛ فلتُصبْ جيوشُ الأعداءِ اليومَ بالحيرةِ والاضطرابِ أشدَّ الاضطراب.
Rishi: Atharvanic tradition (Anukramaṇī attribution not supplied in input)
Devata: Indra and Pūṣan
Chandas: Anuṣṭubh-like (probable; not fully verified)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From establishing protective patrol to total enemy confusion.","listener_experience":"A feeling of being guarded on all sides; confidence in safe passage and defended boundaries.","intensity":7}