Sukta 117
इहैव सन्तः प्रति दद्म एनज्जीवा जीवेभ्यो नि हराम एनत्। अपमित्य धान्यं१ यज्जघसाहमिदं तदग्ने अनृणो भवामि
iháiva sántaḥ práti dadmá enaj jīvā́ jīvébhyo ní harāma enat | apamítya dhā́nyam yáj jaghā́sā́ham idáṃ tád agne anṛṇó bhavāmi
Here, even here, while yet we live, we pay it back; we living render to the living, and wholly bear away this burden. O Misfortune—this grain which I have eaten—therewith, O Agni, for that very cause, I become discharged from debt.
هنا، نعم هنا بعينه، ما دمنا أحياء نردّه؛ نحن الأحياء نؤدّي للأحياء، ونحمل هذا العبء ونزيله كلّه. يا أپامِتْيا (سوء الطالع)، هذا الحَبّ الذي أكلتُه—به، يا أغني، ولأجل ذلك السبب نفسه، أصيرُ مُبرَّأً من الدَّين.
Rishi: Atharvanic tradition (Anṛṇya cluster)
Devata: Agni; with apamitya as expelled evil
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From burdened obligation to decisive repayment and calm closure.","listener_experience":"Empowerment through concrete action; relief and restored dignity.","intensity":5}