Sukta 77
ववक्ष इन्द्रो अमितमृजिष्यु१भे आ पप्रौ रोदसी महित्वा। अतश्चिदस्य महिमा वि रेच्यभि यो विश्वा भुवना बभूव
vavákṣa índro ámitam ṛjiṣyúḥ ubhé ā paprau ródasī mahitvā́ | átaś cid asya mahimā́ ví recya abhí yó víśvā bhúvanā babhū́va
Indra hath waxed—immeasurable, straight-rushing; by his greatness he hath filled both worlds. Therefore even his majesty is spread forth beyond measure—he who hath become over all beings.
قد تعاظم إندرا—لا يُقاس، مندفعٌ مستقيمُ الجري؛ وبعظمته ملأ العالمين كليهما. لذلك فإن جلاله أيضًا ممتدٌّ بلا حدّ—هو الذي صار فوق جميع الكائنات.
Rishi: RV-derived; requires RV concordance
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh (probable; requires verification)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From assertion of growth → cosmic filling → limitless overflow of majesty.","listener_experience":"Uplifted, emboldened, ‘made large’ in mood; sense of sovereign composure.","intensity":7}