Mantra 8

Sukta 69

मा नो मर्ता अभि द्रुहन् तनूनामिन्द्र गिर्वणः । ईशानो यवया वधम्

mā́ no mártā abhí druhán tanū́nām índra girvaṇaḥ | ī́śāno yavayā vadhám ||

Let not mortal men assail our bodies with treachery, O Indra, Lord of Song. As sovereign, drive thou the deadly blow away.

لا تدع البشرَ الفانين يعتدون على أجسادنا بالغدر، يا إندرا، ربَّ الترانيم. وبصفتك السيدَ، ادفع الضربةَ القاتلة بعيدًا.

माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा (निषेध) / mā
नःof us / our
नः:
सम्बन्ध (possessive relation)
TypePronoun
Rootअस्मद्
मर्ताःmortals
मर्ताः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootमर्त (प्रातिपदिक) < √मृ (to die)
अभिagainst, towards
अभि:
TypeIndeclinable
Rootअभि
द्रुहन्may they not harm / let them not injure
द्रुहन्:
क्रिया
TypeVerb
Root√द्रुह् (to harm, be hostile)
तनूनाम्of (our) bodies / persons
तनूनाम्:
सम्बन्ध (genitive dependent on द्रुह्)
TypeNoun
Rootतनू (प्रातिपदिक)
इन्द्रO Indra
इन्द्र:
सम्बोधन
TypeNoun (proper)
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
गिर्वणःO praised-by-hymns (Indra)
गिर्वणः:
सम्बोधन
TypeNoun/Adjective (epithet)
Rootगिर्वणस् (प्रातिपदिक; epithet of Indra)
ईशानःbeing lord / as master
ईशानः:
कर्तृ
TypeAdjective/Participle
Rootईशान (प्रातिपदिक) < √ईश् (to rule, be master)
यवयward off, drive away
यवय:
क्रिया
TypeVerb
Root√यु / √यव (Vedic: to ward off, remove)
वधम्slaughter / deadly blow / killing
वधम्:
कर्म
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)

Rishi: Traditionally attributed to Ṛgvedic seers in the Indra cycle (AV 20 is largely RV-derived); specific r̥ṣi for this verse follows the RV Anukramaṇī for the source hymn.

Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh/Jagatī context in RV-derived material; this pāda-set is commonly treated within the RV meter of its source hymn.

{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Acknowledges danger → invokes sovereign protector → forceful expulsion of harm.","listener_experience":"From anxious vigilance to steadier courage and felt protection.","intensity":7}