Sukta 141
यदिन्द्रेण सरथं याथो अश्विना यद्वा वायुना भवथः समोकसा । यदादित्येभिरृभुभिः सजोषसा यद्वा विष्णोर्विक्रमणेषु तिष्ठथः
yád índreṇa saráthaṃ yāthó aśvinā yád vā́ vāyúnā bhávathaḥ samókasā | yádā́dityébhir ṛbhúbhiḥ sajóṣasā yád vā́ víṣṇor vikrámaṇeṣu tíṣṭhathaḥ
When, O Aśvins, ye ride with Indra on one car; or when with Vāyu ye abide as of one house; when with the Ādityas and the Rbhus ye are in concord; or when ye stand within the stride-places of Viṣṇu—
حينَ تركبانِ، يا أشفين (Aśvins)، مع إندرا على عربةٍ واحدة؛ أو حينَ تقيمانِ مع فايُو (Vāyu) كأنكما أهلُ بيتٍ واحد؛ وحينَ تكونانِ مع الآديتيّات (Ādityas) والرِّبهوات (Ṛbhus) على وفاقٍ واحد؛ أو حينَ تقفانِ في مواضعِ خُطى فيشنو (Viṣṇu)—
Rishi: Kāṇva/Ṛgvedic provenance (Aśvin hymn material reused in AV 20)
Devata: Aśvinau (Nā́satyā-Dasrá), with associative mention of Indra, Vāyu, Ādityas, Rbhus, Viṣṇu
Chandas: Triṣṭubh (ṛgvedic-style)
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Wonder at divine mobility → reassurance through concord → spacious relief in Viṣṇu’s strides.","listener_experience":"Hopeful expectancy; feeling ‘help is on the way.’","intensity":6}