Sukta 126
पुनरेहि वृषाकपे सुविता कल्पयावहै । य एष स्वप्ननंशनोऽस्तमेषि पथा पुनर्विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः
púnar ehi vṛṣākape suvítā kalpayāvahai | yá eṣá svápnanaṃśano’stám éṣi pathā́ púnar víśvasmā́d índra úttaraḥ ||
Come back again, O Vṛṣākapi; let us set in order safe-going and good success. Thou who art this dispeller of dream and sleep, thou goest home again by the path: from all men, O Indra, thou art the higher.
عُدْ ثانيةً، يا ڤṛṣākapi؛ لِنُهَيِّئْ معًا سُبُلَ السَّلامةِ وحُسْنَ الظَّفَر. أنتَ هذا المُبَدِّدُ للأحلامِ والنُّعاس، تمضي إلى مَأواكَ ثانيةً في ذلك السَّبيل؛ ومن بينِ جميعِ الناس، يا إندرا، أنتَ الأسمى.
Rishi: Indra/Vṛṣākapi cycle (RV-derived)
Devata: Vṛṣākapi / Indra (as superior protector)
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From nocturnal vulnerability to ordered confidence; ends with triumphant superiority (uttaraḥ).","listener_experience":"Grounded, protected, reassured; a sense of ‘closing the night’ and reopening auspicious movement.","intensity":4}