Sukta 109
ता अस्य नमसा सहः सपर्यन्ति प्रचेतसः । व्रतान्यस्य सश्चिरे पुरूणि पूर्वचित्तये वस्वीरनु स्वराज्यम्
tā́ asya námāsā sáhaḥ saparyánti prácetasaḥ | vratā́ny asya saścire purū́ṇi pūrvácittaye vásvīr ánu svārā́jyam ||
Those, the wise, with reverence worship his might; they have followed his ordinances, many, for ancient forethought—bounteous—following after sovereign power.
أولئك الحكماء، بـ«نَمَس» (التبجيل المقدّس) يعبدون بأسه؛ وقد اتّبعوا فرائضه الكثيرة لأجل بصيرةٍ قديمة—سخيّة—سائرين في إثر السيادة (سفاراجيا).
Rishi: Ṛgvedic provenance; follow RV parallel attribution (to be verified).
Devata: Indra
Chandas: RV-style meter (verify by RV parallel).
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From reverent composure to confident sovereignty.","listener_experience":"A dignified strengthening: humility without weakness, authority without arrogance.","intensity":6}