Sukta 107
सूर्यो देवीमुषसं रोचमानां मर्यो न योषामभ्येति पश्चात्। यत्रा नरो देवयन्तो युगानि वितन्वते प्रति भद्राय भद्रम्
sū́ryo devī́m uṣásaṃ rócamānāṃ máryo na yóṣām abhyèti paścā́t | yátrā náro devayánto yugā́ni vitanváte práti bhadrā́ya bhadrám
The Sun draws on behind the Goddess Dawn as a young man followeth a maiden shining. Where men, god-seeking, stretch forth their ordered courses, there answereth good to good, for blessed welfare.
تتبع سُوريا الإلهةَ أُوشَسَ المتلألئة من خلفها، كما يتبع الفتى العذراءَ المضيئة. حيثُ يمدّ الرجالُ، الساعون إلى الآلهة، أدوارَهم المرتّبة، هناك يجيب الخيرُ الخيرَ—لرفاهٍ مبارك.
Rishi: RV-derived (specific family attribution not determinable from this excerpt alone).
Devata: Sūrya and Uṣas (paired temporal deities)
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"shringara","emotional_arc":"Tender pursuit (sun after dawn) → orderly striving (men extend courses) → serene auspicious reciprocity.","listener_experience":"Gentle optimism and readiness; a feeling that the day will ‘answer good with good’.","intensity":4}