Sukta 94
पृथक् प्रायन् प्रथमा देवहूतयोऽकृण्वत श्रवस्याऽनि दुष्टरा । न ये शेकुर्यज्ञियां नावमारुहमीर्मैव ते न्यविशन्त केपयः
pṛ́thak prā́yan prathamā́ deváhūtayo 'kṛ́ṇvata śravasyā́ni duṣṭárāḥ | ná yé śékury yajñíyāṃ nā́vam ā́ruham ī́rmā́iva té níy aviśanta képayah
Apart went forth the first god-invocations; they wrought fame-winning deeds, hard to be withstood. But they who had not power to mount the sacrificial ship—those waverers, even they sank down within.
مضتْ منفصلةً أوائلُ الدعواتِ إلى الآلهة؛ فصنعتْ أعمالًا تُكسبُ الذِّكرَ، عسيرةَ المُغالبة. أمّا الذين لم يقدروا أن يركبوا سفينةَ اليَجْنَا (yajña)—أولئك المتذبذبون—فقد هَوَوا وغاصوا في الداخل.
Rishi: Ṛgvedic source-stanza (AV 20 borrowing; r̥ṣi per RV anukramaṇī)
Devata: Indra / general yajña-power (implicit)
Chandas: Triṣṭubh-type
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"Admiration for effective invocations → warning contrast → sober resolve not to waver.","listener_experience":"A bracing, corrective feeling: ‘commit or sink.’","intensity":6}