Sukta 93
आ पप्राथ महिना वृष्ण्या वृषन् विश्वा शविष्ठ शवसा । अस्मां अव मघवन् गोमति व्रजे वज्रिं चित्राभिरूतिभिः
ā́ paprātha mahínā vṛ́ṣṇyā vṛṣán víśvā śaviṣṭha śávāsā | asmā́n ava maghavan gómati vrajé vajrín citrā́bhir ūtíbhiḥ |
Thou hast spread abroad, by greatness and by manly might, O Bull, all things—O strongest—by thy strength. Protect us, O bounteous Vajrin, in the cattle-rich fold, with thy bright and manifold succours.
لقد بسطتَ، بعظمتك وبقوّتك الرجولية، أيها الثور، كلَّ الأشياء—يا أشدَّهم—بقوّتك. احمِنا، يا مَغهافان، يا حاملَ الفَجْرَة (فَجْرا/فَجْرا: فَجْرَة=فَجْرا؟) حاملَ الفَجْرَة (فَجْرا) (فَجْرا=فَجْرا: الفَجْرَة=الفَجْرا: الفَجْرَة=الفَجْرا) في الحظيرة الغنيّة بالماشية، بعونك المضيء المتعدّد.
Rishi: Ṛgvedic provenance (Indra-stotra); in AV 20 treated as borrowed stotra material
Devata: Indra (Vajrin, Maghavan)
Chandas: Triṣṭubh (Ṛgvedic-style)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Recognition of vast power → request for protection → settling into secure abundance.","listener_experience":"Calm confidence; feeling of being sheltered and supported from many sides.","intensity":5}