Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 21

Sukta 1

यं त्वा पृषती रथे प्रष्टिर्वहति रोहित । शुभा यासि रिणन्नपः

yáṃ tvā pṛ́ṣatī rathé práṣṭir váhati róhita | śubhā́ yā́si riṇán ápaḥ

Thee whom the speckled (steed) on the chariot, the shaft, bears, O Rohita—fairly thou goest, cleaving the waters.

أَنْتَ الَّذِي يَحْمِلُكَ الجَوَادُ المُرَقَّطُ عَلَى العَرَبَةِ، وَيَحْمِلُكَ العَمُودُ/السَّهْمُ (prāṣṭi)، يَا رُوهِيتَا (Rohita)؛ تَمْضِي جَمِيلًا، شَاقًّا المِيَاهَ.

यम्whom
यम्:
कर्म
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
त्वाyou
त्वा:
कर्म
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
पृषतीthe speckled mare
पृषती:
कर्तृ
TypeNoun
Rootपृषती (प्रातिपदिक)
रथेon/in the chariot
रथे:
अधिकरण
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
प्रष्टिःthe goad/whip (driver’s goad)
प्रष्टिः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootप्रष्टि (प्रातिपदिक)
वहतिcarries, conveys
वहति:
TypeVerb
Rootवह्
रोहितO Rohita (the Red one)
रोहित:
सम्बोधन
TypeNoun (vocative epithet/name)
Rootरोहित (प्रातिपदिक; सम्बोधन-रूप) / रोह् (धातु-आधारित नाम)
शुभाsplendidly, auspiciously
शुभा:
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक) / √शुभ्
यासिyou go
यासि:
TypeVerb
Rootया
रिणन्making flow, letting loose
रिणन्:
TypeVerbal participle
Rootरिण्/रिणाति (धातु; ‘क्षरण/प्रवर्तन’ अर्थे)
अपःthe waters
अपः:
कर्म
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)

Rishi: Atharvanic royal hymn tradition

Devata: Rohita (solar/royal power)

Chandas: Likely Anuṣṭubh (two pādas; compact processional verse)

{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Vivid epiphany of the red power moving—wonder leading into confidence of passage.","listener_experience":"A bright, kinetic image; sense of obstacles parting.","intensity":6}