Sukta 6
शं न आपो धन्वन्या३ शमु सन्त्वनूप्याः । शं नः खनित्रिमा आपः शमु याः कुम्भ आभृताः शिवा नः सन्तु वार्षिकीः
śáṃ na ā́po dhanvanyā́ḥ śám u santu anūpyā́ḥ | śáṃ naḥ khanitrímā ā́paḥ śám u yā́ḥ kúmbha ā́bhṛtāḥ śivā́ naḥ santu vārṣikī́ḥ ||
Weal be to us, O Waters of the dry land; and weal, moreover, be the waters of the marsh. Weal be to us, O waters won by digging; and weal, moreover, be those which are brought in the jar: benign for us be the waters of the rains.
ليكن لنا خيرٌ وسلامٌ، أيتها المياهُ في الأرضِ اليابسة؛ وليكن خيرٌ أيضًا لمياهِ المستنقع. ليكن لنا خيرٌ، أيتها المياهُ المستخرَجةُ بالحفر؛ وليكن خيرٌ أيضًا لتلك التي تُجلبُ في الجرّة: ولتكن مياهُ المطرِ لنا مُباركةً لطيفةً.
Rishi: Atharvanic tradition (often transmitted under Atharvan/Āṅgirasa lineages; specific r̥ṣi not explicit in the provided excerpt).
Devata: Āpaḥ (the Waters), as healing and purifying deities.
Chandas: Anuṣṭubh (predominant; benedictive cadence with repeated śam).
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":null,"emotional_arc":"From concern about varied sources to a comprehensive blanket of reassurance.","listener_experience":"Confidence that one’s environment is made safe; a ‘whole-system’ calm.","intensity":3}