Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 7

शस्त्रेण रसेन वा विक्रान्तं तत्रैव घातयेद्भ्रातृघातकोऽयमिति ॥ कZ_०५.१.०७ ॥

śastreṇa rasena vā vikrāntaṃ tatraiva ghātayed bhrātṛghātako 'yam iti

Once he has been induced to overstep, he should be killed on the spot—by weapon or by poison—while proclaiming, “This is a fratricide.”

शस्त्रेणwith a weapon
शस्त्रेण:
TypeNoun
Rootशस्त्र
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया-एकवचन; करण (instrumental)
रसेनwith poison
रसेन:
TypeNoun
Rootरस
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-एकवचन; करण (instrumental)
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive)
विक्रान्तम्having come/advanced (there), i.e., once he has entered
विक्रान्तम्:
TypeParticiple (Verbal adjective)
Rootवि-क्रम्
Formभूतकृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन; कर्म (object); अर्थः—‘अतिक्रान्त/अतिगतम्’ (having crossed/entered)
तत्रthere
तत्र:
TypeAdverb
Rootतत्र
Formदेशवाचक अव्यय
एवindeed; right there
एव:
TypeParticle
Rootएव
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic/limiting)
घातयेत्he should have (him) killed
घातयेत्:
TypeVerb
Rootघातय् (णिजन्त from √हन्/घात)
Formलोट्/विधिलिङ् (optative) परस्मैपद; प्रथमपुरुष-एकवचन; णिजन्त (causative); अर्थः—‘घातं कारयेत्’
भ्रातृघातकःa brother-killer (fratricide)
भ्रातृघातकः:
TypeNoun
Rootभ्रातृ + घातक
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन; विशेषण/संज्ञा—‘भ्रातुः घातकः’
अयम्this (man)
अयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन; संकेतार्थ (deictic)
इतिthus; saying
इति:
TypeQuotative particle
Rootइति
Formउक्त्यन्त/वाक्यसमाप्तिसूचक अव्यय
K
king/agents (implied)
T
target
W
weapon
P
poison
P
public accusation

FAQs

It supplies an immediate public justification, redirecting scrutiny from state action to the target’s alleged crime.

It indicates operational flexibility: overt force or covert means depending on opportunity and deniability needs.