Arthashastra Adhyaya 1
SanghaAdhyaya 1

Adhyaya 1

يعلّم الكتاب 11.1 كيف يحوّل الـVijigīṣu اتحادًا مقاومًا «لا يُستطاع قهره» (adhṛṣya saṅgha) من مقاومةٍ اتحادية إلى ميزةٍ قابلة للضبط، عبر استمالة المتوافقين و«تفتيت» غير المتوافقين تفتيتًا جراحيًا بواسطة سياسة الشقاق (bheda) التي يقودها الجواسيس قبل تطبيق العقاب/القوة (daṇḍa). تماسك السَّنغه موردُ قوةٍ أعلى رتبة—أعسر هزيمةً مما تطيقه القوة العادية أو الصداقة العادية. وتنقسم السياسة إلى مسارين: إدماج السَّنغهات الصديقة عبر sāma/dāna؛ وتفكيك السَّنغهات المعادية عبر bheda→daṇḍa. يرسم الجواسيس خرائط الخصومات ويصنعون الشجارات في المدارس، وفضاءات النقابات، وأماكن القمار، والحانات. وتُستغل حدود المكانة (الزواج/المؤاكلة) ونزاعات الموارد كمسرّعات. وتُدبَّر حوادث ليلية حول الممتلكات أو الماشية أو الأشخاص لتوليد الاستقطاب وتبادل اللوم. وحين تظهر فئة ضعيفة (hīna-pakṣa)، يمولها الملك ويحميها لتدمير الفصيل المقابل. وهدف الماندالا (mandala): منع السَّنغه من أن تصبح حليفًا مُثبِّتًا للعدو أو ذراعًا قسرية له.

Sutras

Sutra 11

संघा हि संहतत्वादधृष्याः परेषाम् ॥ कZ_११.१.०२ ॥

إن الكيانات السياسية الجماعية (saṅgha) يصعب على الغرباء قهرها لأنها تعمل بتماسك ووحدة.

Sutra 12

ताननुगुणान्भुञ्जीत सामदानाभ्याम् विगुणान्भेददण्डाभ्याम् ॥ कZ_११.१.०३ ॥

مَن كان موافقًا (لمصلحة المرء) يُدار بالمصالحة والإغراءات؛ ومَن لم يكن موافقًا يُتَعامَل معه بالتفريق وبالقوة القسرية.

Sutra 13

काम्बोजसुराष्ट्रक्षत्रियश्रेण्यादयो वार्त्तशस्त्रोपजीविनः ॥ कZ_११.१.०४ ॥

الكمبوجا والسوراشترا وجماعات نقابات الكشترية ونحوهم يعتاشون بالتجارة/الزراعة وبالسلاح.

Sutra 14

लिच्छिविकवृजिकमल्लकमद्रककुकुरकुरुपाञ्चालादयो राजशब्दोपजीविनः ॥ कZ_११.१.०५ ॥

الليتشّافيون والكفṛجيكيون والملّكيون والمدرَكيون والككُريون والكُرُو والبَانچالا ونحوهم يعتاشون من لقب «الملك» ومكانته—أي من سيادة نخبوية مشتركة.

Sutra 15

सर्वेषामासन्नाः सत्त्रिणः संघानां परस्परन्यङ्गद्वेषवैरकलहस्थानान्युपलभ्य क्रमाभिनीतं भेदमुपचारयेयुः असौ त्वा विजल्पति इति ॥ कZ_११.१.०६ ॥

على العملاء المقرَّبين من جميع الأطراف أن يحدّدوا مواضع الإهانات المتبادلة والكراهية والعداوة ومواطن الشجار داخل السَّنْغه، ثم يُجروا التفريق تدريجيًا—بإيحاءات من قبيل: «إنه يتكلم ضدك».

Sutra 16

एवमुभयतोबद्धरोषाणां विद्याशिल्पद्यूतवैहारिकेष्वाचार्यव्यञ्जना बालकलहानुत्पादयेयुः ॥ कZ_११.१.०७ ॥

وهكذا، حين تكون الغضبُ مشدودًا من الجانبين، ينبغي للعاملين المتخفّين في هيئة معلّمين أن يثيروا شجاراتِ الشباب في ميادين التعلّم والحِرَف والقمار واللهو.

Sutra 17

वेशशौण्डिकेषु वा प्रतिलोमप्रशंसाभिः संघमुख्यमनुष्याणां तीक्ष्णाः कलहानुत्पादयेयुः कृत्यपक्षोपग्रहेण वा ॥ कZ_११.१.०८ ॥

Or, in brothel and tavern circles, they should incite sharp quarrels among leading saṅgha men through ‘contrary praise’ (backhanded/partisan commendation), or by backing a clique of operatives.

Sutra 18

कुमारकान्विशिष्टच्छिन्दिकया हीनच्छिन्दिकानुत्साहयेयुः ॥ कZ_११.१.०९ ॥

Using a ‘superior’ group of youths, they should embolden the ‘inferior’ group of youths (to challenge the hierarchy).

Sutra 19

विशिष्टानां चैकपात्रं विवाहं वा हीनेभ्यो वारयेयुः ॥ कZ_११.१.१० ॥

And they should prevent the ‘superiors’ from sharing the same table (commensality) or contracting marriages with the ‘inferiors’.

Sutra 20

हीनान्वा विशिष्टैरेकपात्रे विवाहे वा योजयेयुः ॥ कZ_११.१.११ ॥

Or they should pair the ‘inferiors’ with the ‘superiors’ in common-table association or marriage (selectively), to reconfigure factions.

Sutra 42

आढ्यविधवा गूढाजीवा योगस्त्रियो वा दायनिक्षेपार्थं विवदमानाः संघमुख्यानुन्मादयेयुः अदितिकौशिकस्त्रियो नर्तकीगायना वा ॥ कZ_११.१.४२ ॥

يمكن للأرامل الثريات—وهنّ عميلات متخفّيات—أو للنساء الزاهدات أن يُثيرن قادةَ اتحادٍ إلى الاضطراب عبر تمثيل نزاعاتٍ حول الميراث أو الودائع/الأمانات؛ وكذلك نساءٌ من طراز أديتي–كاوشيكا، أو محظيّات، وراقصات، ومغنّيات (يُستعملن كعميلات).

Sutra 43

प्रतिपन्नान् गूढवेश्मसु रात्रिसमागमप्रविष्टांस्तीक्ष्णा हन्युर्बद्ध्वा हरेयुर्वा ॥ कZ_११.१.४३ ॥

When the targets have been drawn in and enter secret houses for a night rendezvous, the sharp agents should kill them, or bind and carry them off.

Sutra 44

सत्त्री वा स्त्रीलोलुपं संघमुख्यं प्ररूपयेत् अमुष्मिन् ग्रामे दरिद्रकुल्लमपसृतम् तस्य स्त्री राजार्हा गृहाणैनामिति ॥ कZ_११.१.४४ ॥

A female agent may identify a confederation chief who is lustful for women and present (a bait narrative): 'In that village a poor man of low lineage has been driven out; his wife is fit for a king—take her.'

Sutra 45

गृहीतायामर्धमासानन्तरं सिद्धव्यञ्जनो दूष्यसंघमुख्यमध्ये प्रक्रोशेत् असौ मे मुख्यो भार्यां स्नुषां भगिनीं दुहितरं वाधिचरति इति ॥ कZ_११.१.४५ ॥

After she has been taken, about half a month later a planted informer should cry out in the midst of the confederation’s leaders: 'That chief of mine violates (seduces) my wife—or my daughter-in-law, sister, or daughter.'

Sutra 46

तं चेत्संघो निगृह्णीयात् राजैनमुपगृह्य विगुणेषु विक्रमयेत् ॥ कZ_११.१.४६ ॥

If the confederation restrains (disciplines) him, the king should take him into custody/protection and deploy him against them through their vulnerabilities.

Sutra 47

अनिगृहीते सिद्धव्यञ्जनं रात्रौ तीक्ष्णाः प्रवासयेयुः ॥ कZ_११.१.४७ ॥

If he is not restrained, the sharp agents should, by night, remove/relocate the planted informer to safety.

Sutra 48

ततस्तद्व्यञ्जनाः प्रक्रोशेयुः असौ ब्रह्महा ब्राह्मणीजारश्च इति ॥ कZ_११.१.४८ ॥

ثم ينبغي لأولئك المُخبرين أن يعلنوا: «إنه قاتلُ براهميّ، وهو أيضًا عشيقٌ زانٍ لامرأةٍ براهميّة».

Sutra 49

कार्तान्तिकव्यञ्जनो वा कन्यामन्येन वृतामन्यस्य प्ररूपयेत् अमुष्य कन्या राजपत्नी राजप्रसविनी च भविष्यति सर्वस्वेन प्रसह्य वैनां लभस्व इति ॥ कZ_११.१.४९ ॥

أو قد يعرض عميلٌ متنكرٌ في هيئة منجّم/عرّاف فتاةً—مخطوبةً لرجلٍ—على رجلٍ آخر قائلاً: «إن ابنةَ ذلك الرجل ستصبح زوجةَ ملكٍ وستلد ملكًا؛ فاغتصبها بكل وسيلةٍ واحصل عليها».

Sutra 50

अलभ्यमानायां परपक्षमुद्धर्षयेत् ॥ कZ_११.१.५० ॥

فإن تعذّر الحصول عليها، فعليه أن يحرّض/يُهيّج الطرفَ المقابل (الفئةَ المعارضة).

Sutra 51

लब्धायां सिद्धः कलहः ॥ कZ_११.१.५१ ॥

فإذا تمّ الحصول عليها، فقد اكتمل الشجار (ونجحت العملية).

Frequently Asked Questions

By preventing cohesive hostile confederacies from forming an external ‘hard shell,’ the Vijigīṣu reduces frontier insecurity, lowers the cost of open war, and stabilizes trade routes and revenue—welfare achieved through preemptive political neutralization.

This chapter does not specify a codified penalty; enforcement is strategic. Non-compliance by agents implies royal sanction under espionage discipline (removal, punishment, or covert disposal as per broader guḍha-puruṣa regulations), while hostile factions face targeted elimination once isolated (pratipakṣa-vadha) backed by kośa and daṇḍa.

Read Arthashastra in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App