Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 22

सम्भूयसेतुबन्धादपक्रामतः कर्मकरबलीवर्दाः कर्म कुर्युः ॥ कZ_०२.०१.२२ ॥

sambhūya-setu-bandhād apakrāmataḥ karmakara-balīvardāḥ karma kuryuḥ

إذا انسحب شخصٌ بعد أن انضمّ إلى بناء السيتو بصورة جماعية، فإن عمّاله وثيرانه الجرّارة يجب أن يؤدّوا العمل على أيّ حال (أي إن مساهمته تُفرض تنفيذًا).

सम्भूयhaving assembled together / jointly
सम्भूय:
TypeVerb (absolutive/gerund)
Rootसम्-भू
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); from √भू with upasarga सम्; sense: ‘having assembled/combined (together)’
सेतु-बन्धात्from (the work of) constructing an embankment/causeway (irrigation works)
सेतु-बन्धात्:
TypeNoun
Rootसेतु (√सि/स्यु? lexical) + बन्ध (√बन्ध्)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (usage varies by member); ablative singular (-आत्); ‘from the building/embankment of a causeway (setu)’
अपक्रामतःof (him) departing / when (he) withdraws
अपक्रामतः:
TypeVerb (present participle)
Rootअप-क्रम्
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ/शानच्-type participle); genitive singular masculine/neuter: ‘of one who is departing/withdrawing’ (i.e., when he departs)
कर्मकर-बलीवर्दाःthe labourers and the draught-oxen
कर्मकर-बलीवर्दाः:
TypeNoun
Rootकर्मकर (√कृ) + बलीवर्द (lexical)
Formप्रथमा बहुवचनम्; masculine plural; subject of कुर्युः
कर्मthe work / the task
कर्म:
TypeNoun
Rootकर्मन् (√कृ)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचनम्; object of कुर्युः
कुर्युःshould do / should perform
कुर्युः:
TypeVerb
Rootकृ
Formविधिलिङ् (optative); परस्मैपदम्; 3rd person plural: ‘should do/are to do’
P
participants in collective works
L
laborers
D
draught-oxen

FAQs

Free-riding in public goods: it deters strategic withdrawal by making the pledged contribution enforceable in kind.