पुत्रं भ्रातरमन्यं वा कुल्यं राजग्राहिणमुत्साहेन साधयेत् उत्साहाब्भावे गृहीतानुवर्तनसंधिकर्मभ्यामरिसंधानभयात् ॥ कZ_०९.३.१५ ॥
putraṃ bhrātaram anyaṃ vā kulyaṃ rāja-grāhiṇam utsāhena sādhayet; utsāhābhāve gṛhītānuvartana-sandhi-karmabhyām ari-sandhāna-bhayāt
الابن أو الأخ أو أي قريبٍ آخر يسعى لاغتصاب المُلك ينبغي التعامل معه بحزمٍ (بقوة العزم). فإن غاب هذا العزم، فيُدار أمره بمسايرة من أُمسك منهم وبعقد تسوية—خوفًا من أن يتحالف مع العدو.
He may seek external backing and form an alliance with the enemy, converting an internal dispute into a combined threat.