
द्वितीय-पापशमन-स्तवः (Dvitīya-Pāpaśamana-Stavaḥ)
Papasamana Stava
Within the Pulastya–Nārada dialogic frame, this adhyāya presents a second pāpaśamana-stava, a litany of salutations that deliberately traverses Vaiṣṇava and Śaiva iconographic registers. Pulastya teaches that correct recitation and study of the hymn effects pāpa-nāśa, emphasizing the purificatory power of śravaṇa, smaraṇa, and saṅkīrtana. The stava enumerates multiple forms and epithets—Matsya, Kūrma, Trivikrama, Nārāyaṇa, Garuḍāsana alongside Śiva as Nīlakaṇṭha, Kapardin, Trinayana, and Rudradeveśa—thereby articulating a syncretic theology in which sectarian boundaries are ritually suspended. The hymn also extends praise to cosmic principles and luminaries (Sūrya, Śaśin, Dhruva) and to revered sages (Agastya, Kapila), suggesting a comprehensive sacred hierarchy. The closing verse explicitly frames the material as “paramaṃ purāṇam,” credited to Agastya, and underscores its fame-bestowing and multi-sin-destroying efficacy through recitation, remembrance, and attentive hearing.
Verse 1
इति श्रीवामनपुराणे एकोनषष्टितमो ऽध्यायः पुलस्त्य उवाच नमस्ते ऽस्तु जगन्नाथ देवदेवं नमो ऽस्तु ते वासुदेव नमस्ते ऽस्तु बहुरूप नमो ऽस्तु ते
“Thus, in the Śrī Vāmana Purāṇa, the fifty-ninth chapter (has concluded). Pulastya said: ‘Salutations to you, O Lord of the universe; salutations to you, O God of gods. O Vāsudeva, salutations to you; O multiform one, salutations to you.’”
Verse 2
एकशृङ्ग नमस्तुभ्यं नमस्तुभ्यं वृषाकपे श्रीनिवास नमस्ते ऽस्तु नमस्ते भूतभावन
Salutations to You, O One-horned (Lord). Salutations to You, O Vṛṣākapi. Salutations to You, O Śrīnivāsa (Abode of Śrī). Salutations to You, O Bhūtabhāvana (Source and sustainer of beings).
Verse 4
यज्ञध्वज नमस्तुभ्यं धर्मध्वज नमो ऽस्तु ते तालध्वज नमस्ते ऽस्तु नमस्ते गरुहध्वज
Salutations to You, O Yajñadhvaja (He whose banner is sacrifice). Salutations to You, O Dharmadhvaja (He whose banner is dharma). Salutations to You, O Tāladhvaja (He whose banner bears the palm emblem). Salutations to You, O Garuḍadhvaja (He whose banner bears Garuḍa).
Verse 6
कृतावर्तद महावर्त महादेव नमो ऽस्तु ते अनाद्याद्यन्त मध्यान्त नमस्ते पद्मजप्रिय
Salutations to you, O Mahādeva—giver of the (sacred) whirlpool/turning (kṛtāvarta), the Great Whirlpool (mahāvarta). You are without beginning, beginning-and-end, and middle-and-end; salutations to you, O beloved of the lotus-born (Brahmā).
Verse 7
पुरञ्जय नमस्तुभ्यं शत्रुञ्जय नमो ऽस्तु ते शुभञ्जय नमस्ते ऽस्तु नमस्ते ऽस्तु धनञ्जय
Salutations to you, O Conqueror of cities (Purañjaya). Salutations to you, O Conqueror of enemies (Śatruñjaya). Salutations to you, O Conqueror of auspiciousness/benefit (Śubhañjaya). Salutations, salutations to you, O Conqueror of wealth (Dhanañjaya).
Verse 13
आर्चिषेण महासेन नमस्ते ऽस्तु पुरुष्टुत वहुकल्प महाकल्प नमस्ते कल्पनामुख
Salutations to You—O Ārciṣeṇa, O Mahāsena—praised by many men. O You of many kalpas, O Great Kalpa; salutations to You, the very source/front (mukha) of the kalpas.
Verse None explicitly mentioned in this verse (no rivers, lakes, forests, or tīrthas named)
59
Adhyaya 59 (title not supplied in input; the Rākṣasa petitions for compassion and purification)
Verse 25
मूलं ते ब्राह्मणा ब्रह्मन् स्कन्धस्ते क्षत्रियोर्दिशः नाभ्या ह्यभूदन्तरिक्षं शशाङ्को मनसस्तव
O Brahman (Supreme), the Brāhmaṇas are your root; the Kṣatriyas are the directions as your trunk. From your navel indeed arose the mid-space (antarikṣa); and the moon (śaśāṅka) is from your mind.
Verse 33
नमस्ते यज्ञपुरुष यज्ञभागभुजे नमः नमः सहस्रधाराय शतधाराय ते नमः
Homage to you, O Yajñapuruṣa, the Person of sacrifice; homage to you who partake of the sacrificial portions. Homage—homage to you of a thousand streams, of a hundred streams; homage to you.
Verse 59 iti śrīvāmanapurāṇe dviṣaṣṭitamo 'dhyāyaḥ śrībhagavānuvāca ādyaṃ mātsyaṃ mahadrupaṃ saṃsthitaṃ mānase hrade sarvapāpakṣayakaraṃ kīrtanasparśanādibhiḥ
होता होमश्च हव्यं च हूयमानश्चहव्यावाट् पाता पोता च पुतश्च पावनीयश्च ॐ नमः
63
Verse 39
स्रुक्स्रुवौ परधामासि कपालोलूखलो ऽरणिः यज्ञपात्राणेयस्त्वमेकधा बहुधा त्रिधा
You are the ladle and the spoon; you are the supreme abode. You are the skull-bowl, the mortar, and the fire-drill (araṇi). You are the vessels of sacrifice—one, and yet manifold, even threefold.
Verse 46
अश्ववक्त्रो महामेधाः शंभुः शक्रः प्रभञ्जनः मित्रावरुणमूर्तिस्त्वममूर्तिरनघः परः
You are horse-faced and of great intelligence; you are Śambhu, Śakra (Indra), and Prabhañjana (the Wind). You are embodied as Mitra and Varuṇa—yet you are also formless, stainless, and supreme.
Verse 50
केशवस्याग्रतो गत्वा स्नात्वा तीर्थे सितोदके उपशान्तस्तथा जातो रुद्रः पापवशात् ततः
Having gone to the presence of Keśava and bathed at the tīrtha called Sitodaka, he became pacified; and then Rudra, being brought under the compulsion of sin, likewise became appeased there.
Verse 51
एतत् पवित्रं त्रिपुरध्नभाषितं पठन् नरो विष्णुपरो महर्षे विमुक्तपापो ह्युपशान्तमूर्ति संपूज्यते देववरैः प्रसिद्धैः
O great sage, a man devoted to Viṣṇu who recites this purifying (hymn), spoken by the slayer of Tripura, becomes freed from sin and assumes a pacified disposition; he is honored and worshipped by renowned foremost gods.
By structuring the stava as a single uninterrupted sequence of namas-kāras that alternates and overlaps Vaiṣṇava and Śaiva epithets (e.g., Trivikrama/Garuḍāsana alongside Nīlakaṇṭha/Trinayana/Kapardin), the chapter performs syncretic theology ritually: devotion is directed to a shared sacral sovereignty rather than a sect-exclusive deity.
This adhyāya is not organized as a tīrtha-māhātmya and does not name specific rivers, forests, or pilgrimage sites; its sanctifying focus is primarily liturgical (stotra-recitation) rather than topographical sanctification.
Pulastya foregrounds the efficacy of the stava when ‘samyag-adhīta’ (properly learned/recited) and explicitly praises purification through saṅkīrtana (recitation), smaraṇa (remembrance), and śravaṇa (hearing), presenting these as the operative modes of pāpaśamana.