HomeRamayanaBala KandaSarga 74Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 74, Shloka 8

परशुरामप्रादुर्भावः

The Appearance of Parasurama on the Return from Mithila

राजाऽप्ययोध्याधिपतिस्सह पुत्रैर्महात्मभि:।ऋषीन् सर्वान् पुरस्कृत्य जगाम सबलानुग:।।।।

rājāpy ayodhyādhipatiḥ saha putrair mahātmabhiḥ | ṛṣīn sarvān puraskṛtya jagāma sa-balānugaḥ || 1.74.8 ||

King Daśaratha, lord of Ayodhyā, set out as well—accompanied by his noble sons—placing all the sages at the forefront, and proceeding with his army and attendants following behind.

राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अन्वयार्थे 'also'
अयोध्याधिपतिःlord of Ayodhyā
अयोध्याधिपतिः:
Karta (कर्ता/Subject—apposition to राजा)
TypeNoun
Rootअयोध्या + अधिपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ('lord of Ayodhyā')
सहwith
सह:
Sahakāraka (सहकारक/association)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-योगे अव्यय (preposition-like indeclinable), 'with' (governs instrumental)
पुत्रैःwith (his) sons
पुत्रैः:
Sahakāraka (सहकारक/companions)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
महात्मभिःwith great-souled (sons)
महात्मभिः:
Sahakāraka (सहकारक/qualifier of companions)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (qualifying पुत्रैः)
ऋषीन्the sages
ऋषीन्:
Karma (कर्म/Object of puraskṛtya)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (कर्म/Object—qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (qualifying ऋषीन्)
पुरस्कृत्यhaving placed in the forefront
पुरस्कृत्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया/absolutive)
TypeVerb
Rootपुरस् + कृ (धातु)
Formक्त्वा/ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund): 'having placed in front/having honored'
जगामwent
जगाम:
Kriyā (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
सबलानुगःfollowed by his army and retinue
सबलानुगः:
Karta (कर्ता/Subject—qualifier)
TypeAdjective
Rootस + बल + अनुग (प्रातिपदिक; अनुग = अनु+गम् (धातु) क्त-प्रत्यय/प्रातिपदिकीभूत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: 'one who has army as followers' (qualifying राजा)

King Dasaratha of Ayodhya also left along with his great sons preceded by the sages and followed by the army.

D
Daśaratha
A
Ayodhyā
Ṛṣis (sages)
D
Daśaratha’s sons (Rāma and his brothers, implied)

FAQs

Dharma here is expressed as reverence for spiritual authority: the king honours the sages by giving them precedence, showing that political power is guided by wisdom and restraint.

After the marriage events, Daśaratha departs with his sons; the procession is arranged with sages in front and the royal forces behind.

Daśaratha’s humility and propriety (maryādā): he publicly acknowledges the superior moral status of the ṛṣis by placing them at the forefront.