HomeRamayanaBala KandaSarga 48Shloka 33
Previous Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 48, Shloka 33

अहल्याशापवर्णनम्

The Account of Ahalyā’s Curse and the Deserted Hermitage near Mithilā

एवमुक्त्वा महातेजा गौतमो दुष्टचारिणीम्।।।।इममाश्रममुत्सृज्य सिद्धचारणसेविते।हिमवच्छिखरे पुण्ये तपस्तेपे महातपा:।।।।

evam uktvā mahā-tejā gautamo duṣṭa-cāriṇīm |

imam āśramam utsṛjya siddha-cāraṇa-sevite |

himavac-chikhare puṇye tapas tepe mahā-tapāḥ |

Having spoken thus, the radiant sage Gautama—an ascetic of great austerity—abandoned this hermitage and went to the holy peaks of Himavat, frequented by Siddhas and Cāraṇas, and there practiced penance.

अफलःwithout testicles
अफलः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअफल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying शक्रः)
तुbut
तु:
Sambandha (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वय (but/indeed)
ततःthereafter
ततः:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/कालार्थ (thereafter/from then)
शक्रःIndra
शक्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
देवान्the gods
देवान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन
अग्निपुरोगमान्with Agni in the forefront
अग्निपुरोगमान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअग्नि + पुरोगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; समासः—अग्निः पुरोगः येषाम् (बहुव्रीह्यर्थे तत्पुरुष-रूप) विशेषणम् (qualifying देवान्)
अब्रवीत्spoke
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
त्रस्तवदनःwith a frightened face
त्रस्तवदनः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रस्त + वदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—त्रस्तं वदनं यस्य (बहुव्रीह्यर्थे कर्मधारय-रूप) विशेषणम् (qualifying शक्रः)
सर्षिसङ्घान्groups along with ṛṣis
सर्षिसङ्घान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस + ऋषि + सङ्घ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; समासः—ऋषिभिः सह सङ्घान् (उपपद-तत्पुरुष)
सचारणान्(and) with Cāraṇas
सचारणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस + चारण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; समासः—चारणैः सह (उपपद-तत्पुरुष)

'When the son of Dasaratha, the unassailable Rama enters this dreadful forest, you will be cleansed (of this sin)'.

G
Gautama
A
Ahalyā
Ā
āśrama (hermitage)
H
Himavat
S
Siddhas
C
Cāraṇas

FAQs

Dharma is upheld through detachment and disciplined spiritual practice: Gautama withdraws from the compromised setting and recommits to tapas in a sanctified place.

After issuing the curse and conditions for purification, Gautama departs the hermitage and proceeds to Himavat’s holy peaks to continue austerities.

Ascetic steadfastness (tapas) and renunciation: the sage prioritizes spiritual discipline and moral order over remaining in a painful domestic context.