Sarga 38 Hero
Bala KandaSarga 3824 Verses

Sarga 38

सगरस्य पुत्रलाभः — Sagara’s Boons, Progeny, and the Rise of the Sixty Thousand

बालकाण्ड

After Viśvāmitra finishes recounting the prior episode, he continues by introducing an earlier Ayodhyā ruler, King Sagara—righteous yet childless—and his two queens: Keśinī (Vidarbha princess) and Sumati (daughter of Ariṣṭanemi, famed for beauty; also linked as Suparṇa/Garuḍa’s sister). Sagara undertakes prolonged austerities with his wives on Himavat at Bhṛguprasravaṇa, where the sage Bhṛgu grants boons: one queen will bear a single heir who perpetuates the dynasty, while the other will bear sixty thousand sons. The queens request clarification and are permitted to choose; Keśinī accepts the dynastic single son, and Sumati chooses the multitude. In time Keśinī bears Asamañjasa, who becomes notorious for cruel acts—throwing children into the Sarayū—and is banished for harming citizens. His son Aṁśumān, however, is portrayed as valiant and universally beloved. Sumati delivers a gourd-like embryo that bursts into sixty thousand sons, who are nurtured in ghee-filled jars until they reach youth. The sarga closes with Sagara’s resolve to commence a sacrifice, initiating the next causal chain in the epic’s genealogical and ritual history.

Shlokas

Verse 1

तां कथां कौशिको रामे निवेद्य कुशिकात्मज:।पुनरेवापरं वाक्यं काकुत्स्थ मिदमब्रवीत्।।।।

Having narrated that account to Rāma, Kauśika—descendant of Kuśika—again spoke further words, addressing the scion of the Kakutsthas.

Verse 2

अयोध्याधिपति श्शूर: पूर्वमासीन्नराधिप:।सगरो नाम धर्मात्मा प्रजाकामस्स चाप्रज:।।।।

In ancient times there was a brave ruler of Ayodhyā, a king named Sagara—righteous in nature—who longed for children, yet remained childless.

Verse 3

वैदर्भदुहिता राम केशिनी नाम नामत:।ज्येष्ठा सगरपत्नी सा धर्मिष्ठा सत्यवादिनी।।।।

O Rāma, the daughter of the king of Vidarbha—known by name as Keśinī—was Sagara’s elder queen; she was devoted to dharma and steadfast in truth.

Verse 4

अरिष्टनेमेर्दुहिता रूपेणाप्रतिमा भुवि।द्वितीया सगरस्यासीत्पत्नी सुमतिसंज्ञिता ।।।।

Arīṣṭanemi’s daughter, named Sumati, was Sagara’s second queen—unsurpassed in beauty upon the earth.

Verse 5

ताभ्यां सह महाराज: पत्नीभ्यां तप्तवांस्तप:।हिमवन्तं समासाद्य भृगुप्रस्रवणे गिरौ।।।।

Accompanied by those two queens, King Sagara reached Himavat and performed severe austerities on the mountain-peak called Bhṛguprasravaṇa.

Verse 6

अथ वर्षशते पूर्णे तपसाऽराधितो मुनि:।सगराय वरं प्रादाद्भृगुस्सत्यवतां वर:।।।।

Then, when a full hundred years were completed, the sage Bhṛgu—pleased by that austerity, and foremost among the truthful—granted Sagara a boon.

Verse 7

अपत्यलाभस्सुमहान् भविष्यति तवानघ।कीर्तिं चाप्रतिमां लोके प्राप्स्यसे पुरुषर्षभ।।।।

O blameless one, you shall gain exceedingly great progeny; and, O best of men, you will also attain incomparable fame in this world.

Verse 8

एका जनयिता तात पुत्रं वंशकरं तव।षष्ठिं पुत्रसहस्राणि अपरा जनयिष्यति।।।।

O dear one, one queen will bear you a single son who will continue your line; the other will give birth to sixty thousand sons.

Verse 9

भाषमाणं महात्मानं राजपुत्र्यौ प्रसाद्य तम्।ऊचतु: परमप्रीते कृताञ्जलिपुटे तदा।।।।

As that great-souled sage spoke, the two princesses, having reverently pleased him, then—overjoyed and with hands joined in supplication—addressed him.

Verse 10

एक: कस्यास्सुतो ब्रह्मन् का बहून् जनयिष्यति।श्रोतुमिच्छावहे ब्रह्मन् सत्यमस्तु वचस्तव।।।।

O Brahman-knower—whose son will be a single heir, and who will give birth to many? We both wish to hear, O Brahmarṣi; may your words prove true.

Verse 11

तयोस्तद्वचनं श्रुत्वा भृगु: परमधार्मिक:।उवाच परमां वाणीं स्वच्छन्दोऽत्र विधीयताम्।।।।

Hearing their request, Bhṛgu—supremely righteous—spoke an excellent reply: “In this matter, let your own choice be exercised.”

Verse 12

एको वंशकरो वाऽस्तु बहवो वा महाबला:।कीर्तिमन्तो महोत्साहा: का वा कं वरमिच्छति।।।।

“Would you prefer,” he said, “one son who continues the lineage, or many sons—mighty, renowned, and of great enterprise? Which of you chooses which boon?”

Verse 13

मुनेस्तु वचनं श्रुत्वा केशिनी रघुनन्दन।पुत्रं वंशकरं राम जग्राह नृपसन्निधौ।।।।

O Rāma, joy of the Raghus—hearing the sage’s words, Keśinī, in the king’s presence, chose the boon of a son who would continue the dynasty.

Verse 14

षष्ठिं पुत्रसहस्राणि सुपर्णभगिनी तदा।महोत्साहान् कीर्तिमतो जग्राह सुमति: सुतान्।।।।

Then Sumatī, sister of Suparṇa (Garuḍa), chose sixty thousand sons—renowned and of great enterprise—as her boon.

Verse 15

प्रदक्षिणमृषिं कृत्वा शिरसाऽभिप्रणम्य च।जगाम स्वपुरं राजा सभार्यो रघुनन्दन ।।।।

O Raghunandana, the king—together with his wives—circumambulated the sage, bowed his head in reverence, offered respectful salutations, and then returned to his own capital.

Verse 16

अथ काले गते तस्मिन् ज्येष्ठा पुत्रं व्यजायत।असमञ्ज इति ख्यातं केशिनी सगरात्मजम्।।।।

Then, after some time had passed, the elder queen Keśinī gave birth to Sagara’s son, famed by the name Asamañja.

Verse 17

सुमतिस्तु नरव्याघ्र गर्भतुम्बं व्यजायत।षष्ठि: पुत्रसहस्राणि तुम्बभेदाद्विनि:सृता:।।।।

But Sumati, O tiger among men, bore a gourd-like embryo; and when that gourd split open, sixty thousand sons came forth.

Verse 18

घृतपूर्णेषु कुम्भेषु धात्र्यस्तान् समवर्धयन्।कालेन महता सर्वे यौवनं प्रतिपेदिरे।।।।

Nurses reared them in jars filled with clarified butter; and after a long passage of time, they all attained youth.

Verse 19

अथ दीर्घेण कालेन रूपयौवनशालिन:।षष्टि: पुत्रसहस्राणि सगरस्याभवंस्तदा।।।।

Then, after a long time, Sagara’s sixty thousand sons became endowed with beauty and the vigor of youth.

Verse 20

स च ज्येष्ठो नरश्रेष्ठ सगरस्यात्मसम्भव:।बालान् गृहीत्वा तु जले सरय्वा रघुनन्दन।।।।प्रक्षिप्य प्रहसन्नित्यं मज्जतस्तान् समीक्ष्य वै।

And that elder son of Sagara, O best of men—O Raghunandana—would seize children and fling them into the waters of the Sarayū; and, watching them drown, he would laugh again and again.

Verse 21

एवं पापसमाचारस्सज्जनप्रतिबाधक:।।।।पौराणामहिते युक्त: पुत्रो निर्वासित: पुरात्।

Thus, being of sinful conduct, troubling the good, and intent on the citizens’ harm, the son was banished from the city.

Verse 22

तस्य पुत्रोंऽशुमान्नाम असमञ्जस्य वीर्यवान्।।।।सम्मत स्सर्वलोकस्य सर्वस्यापि प्रियंवद:।

His son was named Aṁśumān—valiant, approved by all people, and gracious in speech to everyone.

Verse 23

तत: कालेन महता मतिस्समभिजायत।।।।सगरस्य नरश्रेष्ठ यजेयमिति निश्चिता।

After a long time, O best of men, a firm resolve arose in Sagara’s mind: “I shall perform a sacrifice.”

Verse 24

स कृत्वा निश्चयं राम सोपाध्यायगणस्तदा।।।।यज्ञकर्मणि वेदज्ञो यष्टुं समुपचक्रमे।

O Rāma, having firmly resolved to perform a sacrifice, Sagara—learned in the Vedas—together with his company of officiating priests, then began the preliminary sacrificial rites.

Frequently Asked Questions

Asamañjasa’s repeated cruelty—throwing children into the Sarayū and delighting in their distress—creates a public-harm crisis; rājadhrama requires Sagara to prioritize citizen welfare, leading to the son’s banishment from the capital.

The sarga juxtaposes ascetic merit and boon-granting with moral accountability: ritual success and noble birth do not override conduct; lineage is sustained not merely by progeny but by dharma-aligned behavior and protection of the vulnerable.

Himavat and the sacred peak Bhṛguprasravaṇa ground the austerity-and-boon motif; the Sarayū anchors Ayodhyā’s civic life and becomes the moral stage for Asamañjasa’s wrongdoing; ghee-filled kumbhas reflect a cultural-ritual imagination of extraordinary birth and fosterage.