HomeRamayanaBala KandaSarga 17Shloka 17
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 17, Shloka 17

सप्तदशः सर्गः — देवसंवादः तथा वानर-ऋक्ष-उत्पत्तिः

Divine Council and the Generation of Vanara Allies

मेरुमन्दरसङ्काशा वपुष्मन्तो महाबला:।ऋक्षवानरगोपुच्छा: क्षिप्रमेवाभिजज्ञिरे।।।।

meru-mandara-saṅkāśā vapuṣmanto mahābalāḥ | ṛkṣa-vānara-go-pucchāḥ kṣipram evābhijajñire ||

Mighty beings swiftly came into existence—bodied like Meru and Mandara—of great strength: bears, monkeys, and those with cow-like tails.

मेरुमन्दरसङ्काशाःlike Meru and Mandara (mountains)
मेरुमन्दरसङ्काशाः:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमेरु (प्रातिपदिक) + मन्दर (प्रातिपदिक) + सङ्काश (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, बहुवचन; पुंलिङ्ग; विशेषण; समासः (मेरु-मन्दरयोः सङ्काशाः) षष्ठी-तत्पुरुष; Nominative plural masculine
वपुष्मन्तःbodied, possessing physiques
वपुष्मन्तः:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवपुष्मत् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, बहुवचन; पुंलिङ्ग; विशेषण; Nominative plural masculine
महाबलाःvery strong
महाबलाः:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, बहुवचन; पुंलिङ्ग; विशेषण; कर्मधारय (महद् बलं येषाम्); Nominative plural masculine
ऋक्षवानरगोपुच्छाःbears, monkeys, and cow-tailed ones
ऋक्षवानरगोपुच्छाः:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootऋक्ष (प्रातिपदिक) + वानर (प्रातिपदिक) + गो (प्रातिपदिक) + पुच्छ (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, बहुवचन; पुंलिङ्ग; विशेषण; समासः द्वन्द्व/समाहार-प्राय (ऋक्षाः वानराः गोपुच्छाः च); Nominative plural masculine
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Kriya-visheshana (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्रम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण/adverb
एवindeed
एव:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
अभिजज्ञिरेwere born, came into being
अभिजज्ञिरे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + जन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; ‘came into being’

Endowed with bodies similar to the Meru and Mandara mountains and having great strength, bears, monkeys, monkeys with cow-tails quickly came into being.

M
Meru
M
Mandara
Ṛkṣas (bears)
V
Vānaras (monkeys)

FAQs

Dharma is upheld by timely support: when evil grows vast, providential strength arises swiftly to restore balance.

The poem describes the rapid manifestation of powerful allied beings (bears and monkeys) with immense physiques.

Collective might and readiness—strength mobilized for a righteous objective.