Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 9, Shloka 60

मन्थराप्रेरणा—वरद्वय-स्मरणं च

Manthara’s Provocation and the Recalling of Two Boons

अथो पुनस्तां महिषीं महीक्षितोवचोभिरत्यर्थमहापराक्रमैः।उवाच कुब्जा भरतस्य मातरंहितं वचो राममुपेत्य चाहितम्।।।।

atho punas tāṃ mahiṣīṃ mahīkṣito vacobhir atyartha-mahā-parākramaiḥ | uvāca kubjā bharatasya mātaraṃ hitaṃ vaco rāmam upetya cāhitam ||

Then again the hunchback addressed that queen, the king’s consort and Bharata’s mother, with words of fierce force—words meant as ‘benefit’ for Bharata, yet harmful as they bore upon Rāma.

अथोthen; and so
अथो:
सम्बन्ध/प्रकरण-प्रवर्तक (discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपातः/समुच्चयार्थकः (particle/conjunctive: 'then/and so')
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषणम् (adverb)
ताम्that (her)
ताम्:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः; द्वितीया-विभक्तिः; एकवचनम् (feminine; accusative; singular)
महिषीम्queen; chief wife
महिषीम्:
कर्म (object; in apposition to ताम्)
TypeNoun
Rootमहिषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः; द्वितीया-विभक्तिः; एकवचनम् (feminine; accusative; singular)
महीक्षितःof the king (earth-protector)
महीक्षितः:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootमहीक्षित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; षष्ठी-विभक्तिः; एकवचनम् (masculine; genitive; singular)
वचोभिःwith words
वचोभिः:
करण (instrument)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः; तृतीया-विभक्तिः; बहुवचनम् (neuter; instrumental; plural)
अत्यर्थमहापराक्रमैःwith extremely mighty/powerful (words)
अत्यर्थमहापराक्रमैः:
करण (instrument; adjective to वचोभिः)
TypeAdjective
Rootअत्यर्थ + महा + पराक्रम (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्गः; तृतीया-विभक्तिः; बहुवचनम् (masculine; instrumental; plural); विशेषणम्—वचोभिः इति (qualifying 'words')
उवाचsaid; spoke
उवाच:
क्रिया (main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उवाच (लिट्)
Formलिट्-लकारः (perfect); प्रथम-पुरुषः; एकवचनम्; परस्मैपदम् (3rd person singular, perfect, parasmaipada)
कुब्जाthe hunchback woman (Mantharā)
कुब्जा:
कर्ता (agent/subject)
TypeNoun
Rootकुब्जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; एकवचनम् (feminine; nominative; singular)
भरतस्यof Bharata
भरतस्य:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; षष्ठी-विभक्तिः; एकवचनम् (masculine; genitive; singular)
मातरम्mother
मातरम्:
कर्म (object; addressee)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः; द्वितीया-विभक्तिः; एकवचनम् (feminine; accusative; singular)
हितम्beneficial; well-intended
हितम्:
कर्म (object-qualifier)
TypeAdjective
Rootहित (कृदन्त; √धा/√हि?; प्रातिपदिकवत्)
Formनपुंसकलिङ्गः; द्वितीया-विभक्तिः; एकवचनम् (neuter; accusative; singular); विशेषणम्—वचः इति (qualifying 'speech')
वचःwords; speech
वचः:
कर्म (object; 'speech/words' said)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः; द्वितीया-विभक्तिः; एकवचनम् (neuter; accusative; singular)
रामम्Rama
रामम्:
कर्म (object of उपेत्य: having approached Rama)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; द्वितीया-विभक्तिः; एकवचनम् (masculine; accusative; singular)
उपेत्यhaving approached
उपेत्य:
क्रियाविशेषण (adverbial: prior action to 'said')
TypeIndeclinable
Rootउप + इ (धातु) → उपेत्य (क्त्वान्त/ल्यप्)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (gerund/absolutive); पूर्वकालिकक्रिया (prior action)
and
:
समुच्चय (coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक-निपातः (conjunction)
अहितम्harmful; ill-intended
अहितम्:
कर्म (object-qualifier; contrastive)
TypeAdjective
Rootअहित (कृदन्त; प्रातिपदिकवत्)
Formनपुंसकलिङ्गः; द्वितीया-विभक्तिः; एकवचनम् (neuter; accusative; singular); विशेषणम्—(तदेव) वचः इति (qualifying the same 'speech')

Addressing queen Kaikeyi, the mother of Bharata, with extremely powerful words, that hunchback again made these utterances beneficial to Bharata and detrimental to Rama:

M
Mantharā (Kubjā)
K
Kaikeyī
B
Bharata
R
Rāma
D
Daśaratha (implied by 'king')

FAQs

It underscores vāk-dharma: powerful speech must be measured by truth and universal welfare; ‘benefit’ to one party achieved through harm to the righteous is ethically suspect.

The narration frames Mantharā’s renewed argumentation: she speaks forcefully to steer Kaikeyī toward Bharata’s enthronement and against Rāma.

The verse spotlights rhetorical power (parākrama in speech), but as a morally ambivalent capacity when severed from dharma.