Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 82, Shloka 30

भरतस्य धर्मप्रतिज्ञा तथा रामनिवर्तनयात्रा

Bharata’s Vow of Dharma and the Expedition to Recall Rama

तूर्णं समुत्थाय सुमन्त्र गच्छ बलस्य योगाय बलप्रधानान्।आनेतुमिच्छामि हि तं वनस्थं प्रसाद्य रामं जगतो हिताय।।।।

tūrṇaṃ samutthāya sumantra gaccha balasya yogāya bala-pradhānān |

ānetum icchāmi hi taṃ vana-sthaṃ prasādya rāmaṃ jagato hitāya ||

“Sumantra, rise quickly—go to the leaders of the army and have the forces assembled. For the welfare of the world, I wish to appease Rama, who dwells in the forest, and bring him back.”

tūrṇamquickly
tūrṇam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottūrṇa (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: quickly)
samutthāyahaving risen
samutthāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-ud-√sthā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive); ‘having risen/after getting up’
sumantraO Sumantra
sumantra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsumantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
gacchago
gaccha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
balasyaof the army
balasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
yogāyafor assembling
yogāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजन (purpose)
balapradhānānarmy leaders
balapradhānān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbala + pradhāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; समास: बलस्य प्रधानाः (षष्ठी-तत्पुरुष)
ānetumto bring
ānetum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootā-√nī (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); ‘to bring’
icchāmiI wish
icchāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√iṣ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/हेतु (particle: indeed/for)
tamthat (him)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
vanasthamdwelling in the forest
vanastham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvana + stha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समास: वने स्थितः (सप्तमी-तत्पुरुष)
prasādyahaving appeased
prasādya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra-√sad (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive) of causative sense; ‘having appeased/propitiated’
rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
jagataḥof the world
jagataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
hitāyafor the welfare
hitāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roothita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; प्रयोजन (for welfare)

O Sumantra, arise, go at once to the leaders of the army and ask them to assemble the troops. I shall propifiate Rama who is in the deep forest and bring him back for the welfare of the world.

B
Bharata
S
Sumantra
R
Rama
F
Forest (vana)

FAQs

Dharma is defined as lokahita (welfare of all): Bharata treats Rama’s return not as personal gain but as restoration of righteous order for the world.

Bharata initiates practical steps—mobilizing troops and attendants—to travel and respectfully persuade Rama in exile to return.

Bharata’s selfless duty and humility: he seeks to ‘appease’ Rama, indicating reverence and reconciliation rather than command.