Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 27, Shloka 3

सीताया वनगमननिश्चयः

Sita’s Resolve to Accompany Rama to the Forest

आर्यपुत्र पिता माता भ्राता पुत्रस्तथा स्नुषा।स्वानि पुण्यानि भुञ्जानाः स्वं स्वं भाग्यमुपासते।।।।

āryaputra pitā mātā bhrātā putras tathā snuṣā |

svāni puṇyāni bhuñjānāḥ svaṃ svaṃ bhāgyam upāsate ||

O noble prince, father, mother, brother, son, and even a daughter-in-law each enjoys the fruits of their own merit and receives only their own allotted destiny.

āryaputraO noble prince
āryaputra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootārya-putra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (vocative), Ekavacana
pitāfather
pitā:
Karta (कर्ता; member of list)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
mātāmother
mātā:
Karta (कर्ता; member of list)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
bhrātābrother
bhrātā:
Karta (कर्ता; member of list)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
putraḥson
putraḥ:
Karta (कर्ता; member of list)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
tathāalso
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormConjunctive adverb (also/likewise)
snuṣādaughter-in-law
snuṣā:
Karta (कर्ता; member of list)
TypeNoun
Rootsnuṣā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
svānitheir own
svāni:
Karma (कर्म; with puṇyāni)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2nd), Bahuvacana; adjective qualifying puṇyāni
puṇyānimerits
puṇyāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2nd), Bahuvacana
bhuñjānāḥenjoying
bhuñjānāḥ:
Karta (कर्ता; participial)
TypeVerb
Rootbhuj (भुज् धातु) + śatṛ (शतृ)
FormVartamāna-kṛdanta present active participle (शतृ); Puṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; agrees with the plural sense of listed subjects
svamone's own
svam:
Karma (कर्म; with bhāgyam)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; distributive with repetition
svameach his/her own
svam:
Karma (कर्म; with bhāgyam)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; repeated for distributive emphasis
bhāgyamfortune/destiny
bhāgyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhāgya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
upāsateattain/receive
upāsate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-ās (उप-आस् धातु)
FormLaṭ (present), Prathama puruṣa (3rd), Bahuvacana; ātmanepada

O son of a noble monarch! father, mother, brother, son or daughter-in-law (everybody) experiences the merit (of their past deeds) and receives what is due from destiny.

S
Sita
R
Rama
F
father
M
mother
B
brother
S
son

FAQs

Moral responsibility is personal: each person bears and experiences the fruits of their own karma; dharma cannot be outsourced to relatives.

Sītā argues with Rāma: she rejects the idea that family members can substitute for one another’s fate, preparing to insist that she must share his path directly.

Sītā’s clarity and truthfulness (satya-buddhi): she reasons firmly about karma and destiny to support her dharmic choice.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App