Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shalya Parva, Shloka 50

Śalya Installed as Commander; Coalition Agreement and Battle Arrays (शल्यसेनापत्यारोहणं व्यूहवर्णनं च)

इति सत्य ब्रवीम्येष दुर्योधन न संशय: । “मैं रणभूमिमें कुन्तीके सभी पुत्रों और सामने आये हुए सोमकोंपर भी विजय प्राप्त कर लूँगा। इसमें भी संदेह नहीं कि मैं तुम्हारा सेनापति होऊँगा और ऐसे व्यूहका निर्माण करूँगा

iti satyaṁ bravīmy eṣa duryodhana na saṁśayaḥ |

Sañjaya said: “Thus I speak the truth, O Duryodhana—there is no doubt.” In this moment the speech underscores a warrior’s vow of victory and command, presented as a firm assurance to the king, and it frames the coming battle in terms of confidence, leadership, and the moral weight of declaring one’s intent before war.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
सत्यंtruth
सत्यं:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रवीमिI speak / I say
ब्रवीमि:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
एषःthis
एषः:
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्योधनO Duryodhana
दुर्योधन:
Sampradana
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana

Educational Q&A

The verse foregrounds satya (truthfulness) as a moral stance even amid war: a leader’s declarations and vows carry ethical weight, and certainty is asserted as a rhetorical and strategic tool.

Sañjaya reports a firm assurance addressed to Duryodhana, emphasizing that the speaker is stating the truth and that there is no doubt—setting a tone of resolve and impending military action.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App