Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shalya Parva, Shloka 43

Śalya Installed as Commander; Coalition Agreement and Battle Arrays (शल्यसेनापत्यारोहणं व्यूहवर्णनं च)

केशवे तु तदा याते धर्मपुत्रो युधिष्ठिर: । विसृज्य सर्वान्‌ भ्रातृश्व पज्चालानथ सोमकान्‌

keśave tu tadā yāte dharmaputro yudhiṣṭhiraḥ | visṛjya sarvān bhrātṝṃś ca pāñcālān atha somakān | iti satyaṃ bravīmy eṣa duryodhana na saṃśayaḥ |

Sañjaya said: When Keśava had departed at that time, Dharmaputra Yudhiṣṭhira—having dismissed all his brothers, and the Pāñcālas and then the Somakas—spoke these words to Duryodhana in truth and without doubt. He declared that he would win victory on the battlefield even over all the sons of Kuntī and the Somakas who had come forward, and that he would become Duryodhana’s commander, forming a battle-array that the enemy could not overstep. Thus, he affirmed, he was speaking the plain truth, with no uncertainty.

केशवेin/when (it concerned) Keshava
केशवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
यातेwhen (he) had gone
याते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootया (गत्यर्थक धातु)
FormPast passive participle (kta), Masculine, Locative, Singular
धर्मपुत्रःDharma’s son (Yudhishthira)
धर्मपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
विसृज्यhaving dismissed/let go
विसृज्य:
TypeVerb
Rootवि + सृज्
FormAbsolutive (ktvā/lyap)
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
भ्रातॄन्brothers
भ्रातॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाञ्चालान्the Panchalas
पाञ्चालान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Accusative, Plural
अथthen/and next
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
सोमकान्the Somakas
सोमकान्:
Karma
TypeNoun
Rootसोमक
FormMasculine, Accusative, Plural
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रवीमिI say
ब्रवीमि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
एषःthis
एषः:
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्योधनO Duryodhana
दुर्योधन:
Sampradana
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Keśava (Kṛṣṇa)
D
Dharmaputra Yudhiṣṭhira
D
Duryodhana
K
Kuntī
S
sons of Kuntī (Pāṇḍavas)
P
Pāñcālas
S
Somakas
R
raṇabhūmi (battlefield)
V
vyūha (battle-array)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical weight of speech in war: a speaker frames his intent as 'truth' (satyam) and 'without doubt' (na saṃśayaḥ), showing how vows and assertions are used to claim legitimacy and inspire confidence, even amid morally complex conflict.

After Keśava (Kṛṣṇa) leaves, Yudhiṣṭhira dismisses his companions (his brothers, the Pāñcālas, and the Somakas) and then addresses Duryodhana with a firm assurance about victory, command, and the creation of an unbreakable battle-array—reported by Sañjaya.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App